El Tigris[1] (árabe دجلة, Dijla, hebréu: חדקל ḥiddeqel, curdu: Dîjle, Pahlavi: Tigr, Persa antiguu: Tigrā-, siriu: ܕܩܠܬ Deqlath, turcu: Dicle, acadiu: Idiqlat) ye'l ríu oriental de los dos grandes ríos que formen la rexón de Mesopotamia. L'otru ye l'Éufrates.

Tigris
Dicle (tr)
دجلة‎‎ (ar)
Situación
Tipu ríu
Coordenaes 38°30′12″N 39°30′21″E / 38.5032°N 39.5058°E / 38.5032; 39.5058
Tigris alcuéntrase n'Iraq
Tigris
Tigris
Tigris (Iraq)
Datos
Conca hidrográfica Cuenca del Golfo Pérsico (es) Traducir
Superficie de la conca 375 000 km²
Llonxitú 1850 km
Caudal 1014 m³/s
Nacimientu Lago Hazar (es) Traducir
Desembocadura Ríu Shatt al-Arab
Afluentes
Cambiar los datos en Wikidata

Tien una llonxitú de 1.900 km. Naz na Cordal de los Tauros y amiya pel sureste pa xunise col Éufrates nuna estaya averada d'Al Qurna al sur d'Iraq. Desemboca yá xuníu como Shatt al-Arab nel Golfu Pérsicu.

El primer nome conocíu del ríu en sumeriu yera Idigna o Idigina, que pue ser interpretáu como el ríu rápidu o el ríu que flúi, en contraste col so vecín l'Éufrates, que'l so caudal más lentu provocaba que se depositaren más sedimentos y construyera un llechu más altu que'l Tigris. En pahlavi, tigr significa flecha (de la mesma familia que'l persa antiguu tigra-, y el persa modernu têz: agudu). Sicasí, nun paez qu'esti fuera'l nome orixinal del ríu, sinón más bien paez que foi acuñáu (de forma asemeyada que nes llingües semítiques) como imitación del nome llocal sumeriu. Ye tamién posible que'l nome Tigris seya un deriváu del idioma curdu, nel que tij significa agudu, refiriéndose al Tigris como un ríu agudu y rápidu. Al nun esistir un equivalente a la lletra j en griegu, utilizóse la lletra g, derivando posiblemente en tig a partir de tij.

Otru nome dau a esti ríu, utilizáu dende'l tiempu del Imperiu persa, ye Arvand, que tien el mesmu significáu. Anguaño, el nome Arvand refierse a la parte baxa del Tigris en llingua persa.

El ríu Tigris ye conocíu na Biblia como Hidequel que yera unu de los cuatro ríos nos que s'estremaba la corriente d'agua que venía d'Edén (Biblia Xénesis 2:10-14)

Referencies editar

  1. Esti topónimu apaez na traducción al asturianu de los Mapes de l'Associació Bíblica de Catalunya
    Esta fonte emplégase como referencia dende'l puntu de vista llingüísticu.