Catharina Ahlgren (1734Ljung (en) Traducir – 1810) foi una escritora feminista sueca, poeta, traductora, redactora xefe, y una de les primeres periodistes muyeres identificables en Suecia. Ye tamién conocida pola so correspondencia con Hedvig Charlotta Nordenflycht.[4] Ahlgren destacó nel "mundu lliterariu femenín de los 1750s y 1770s en Suecia.[4] Ella más tarde emigró a Finlandia, onde publica'l primer testu finlandés nel país.[5]

Catharina Ahlgren
Vida
Nacimientu Ljung (en) Traducir[1]1734[2]
Nacionalidá Bandera de Suecia Suecia
Muerte 1810[1] (75/76 años)
Familia
Padre Anders Ahlgren
Fíos/es
Estudios
Llingües falaes alemán
suecu
Oficiu periodista, traductora, poeta, escritora, editoraimprentadora
Seudónimos Adelaide[3]
Cambiar los datos en Wikidata

Biografía

editar

Catharina Ahlgren yera la fía de Laurentia Juliana Liungenfeldt y Anders Ahlgren, gobernador de Östergötland. Al traviés de la so hermana, foi cuñada de Johan Gustaf Halldin, canciller del Kungliga Biblioteket.[4]

Según V. Örnberg, en ciertu puntu aportó a doncella na corte de la reina Louisa Ulrika, pero perdió la so posición por cuenta de dalguna clase d'intriga: "Doncella en cortar pero llueu perdió la so posición por conspirar, dirixó una tienda de llibru que falló. Fixo traducciones y escribió coses lliteraries."[4]

Catharina Ahlgren casóse primeru con Bengt Edvard Eckerman, maestru de caballería real del Royal Scanian Husars. Mientres el so primer matrimoniu, tuvo a les sos fíes Charlotte Eckerman y Julie Eckerman y los fíos Bengt Gustaf y Christopher. El so primer matrimoniu yera según dizse atristuríu poles dificultaes económiques y el so fíu más nuevu nun foi reconocíu pol so cónyuge como so. El matrimoniu concluyó col divorciu en 1770. Casar por segunda vegada col imprentador de llibros Anders Bark.

Camudar col so segundu cónyuge a Finlandia, posiblemente en 1775, y son llistaos como residentes n'Åbo en 1782. Tamién el so segundu matrimoniu acabó nun divorciu. Cola muerte de la so fía mayor, Charlotte, en 1790, ella foi una de les beneficiaries del testamentu. En 1796, instalar cola so fía más nueva, Julie, en Linköping.[6]

El so contemporaneu, l'orientalista y escritor Jonas Apelblad, integrar nel so diccionariu d'escritores como una personalidá fuerte y dotao, "[f]emina potens, sei inxeniu plena" ("una muyer enérxica, pero llenu de talentu") quién nun vivió una vida más pacífica col so segundu maríu de la que tuvo col so primeru".[7]

Carrera lliteraria

editar

Traductora y poeta

editar

Catharina Ahlgren, según dizse, foi conocida como poeta y traductora nel mundu lliterariu de 1750; primero que tuviera cualesquier cosa formalmente publicada. Foi una amiga personal de l'afamada poeta Hedvig Charlotta Nordenflycht, y la so correspondencia ta caltenida. Mientres la so amiga Nordenflycht escribió sol seudónimu "Herdinnan i Norden" (Pastora Del norte), Catharina Ahlgren escribió sol nome "Herdinnan i Ahl-Lunden" (Pastora de l'Aliseda).[4]

Tuvo activa como traductora tanto de poesía como de noveles en llingües inglesa, francesa y alemana. Ente'l so traducciones atopa'l poema alemán Die Prüfung Abrahams por Christoph Martin Wieland, y la novela inglesa La Esposa Aflixida, o la hestoria de Eliza Wyndham.

Debutó como poeta col so poema en francés Au jour de l'illustre naissance de sa majestee notre adourable Reine -y 24 Jullet, dedicáu a la reina, Louisa Ulrika, nel cumpleaños ésta en 1764.

Periodista y editora

editar

Mientres la era de llibertá en Suecia, hubo munchos ensayos publicaos, aldericando dellos asuntos importantes de la sociedá, particularmente El Argos Suecu. Estos ensayos fueron de cutiu escritos en forma d'alderique o correspondencia ente dos robles anónimes. Dalgunos d'ellos tamién retomaron la tema del rol de les muyeres na sociedá y la igualdá de xéneru, el primeru foi Samtal emellan Argi Skugga och en obekant Fruentimbers Skugga por Margareta Momma en 1738-39. Esto abarruntó la primer fola de feminismu nel mundu de fala inglesa. Munchos d'estos ensayos créese teníen periodistes muyeres y editores, pero como davezu yeren escritos so seudónimos anónimos, la mayoría d'ellos nun fueron identificaos.[8] Ente los pocos identificaos atópense los de Margareta Momma, Anna Maria Rückerschöld y Catharina Ahlgren.

Les muyeres lliteraries tuvieron vistes como de moda. Un editor declaráu mientres una publicación d'una poeta: "Mientres deseyamos más que nada promover la conocencia ente nós, nun pueda ser otra cosa que prestosa qu'un miembru del xéneru [muyeres] tan almirablemente sofite la nuesa intención."[5]

Na correspondencia-alderica nel so papel, escriba 1772:

A pesar de qu'acabo d'unviar la mio carta, sigo escribiendo de nuevu hasta que se vaya'l corréu. La mio única consolación ye la mio pluma. De tolos artistes yo premiu más qu'a otru a quien inventó l'arte d'escribir.[9]

Probablemente mientres el so segundu matrimoniu, Catharina Ahlgren adquirió una imprenta, que dirixó por un periodu.[4] Ente los escritores que publicó atopábense trabayos de Hedvig Charlotta Nordenflycht.

El 29 d'ochobre de 1772, Catharina Ahlgren publicó y editó l'ensayu Brefwäxling emellan twänne fruntimmer, dean ena i Estocolmo och dean andra på landet i åskillige blandade ämnen (Correspondencia ente dos señores, una n'Estocolmu yla otra nel campu, sobre varios temes), so la firma Adelaide. Esto yera una publicación d'ensayu feminista , escritu na forma d'un alderique epistolar ente dos muyeres, nel qu'argumentó a favor d'una conciencia social, la democracia y igualdá de xéneru, y la recomendable solidaridá ente muyeres como proteición contra tutelar y superioridá masculines[8] Declaró que la manera única de llograr l'amor verdadero dientro d'una rellación ye teniendo igualdá, añadiendo que como los homes de cutiu quieren mandar a les muyeres, ye muncho más difícil sostener una amistá con ellos que con otra muyer.[8] Faló del amor y l'amistá, crianza y educación, monarquía y relixón.[8] En febreru de 1773, l'ensayu foi renombráu Brefväxling emellan Adelaide och någre wittre snillen i omwäxlande ämnen (Correspondencia ente Adelaide y dellos xenios lliterarios en delles temes), y más tarde esi añu Fortsättning af Adelaides brefwäxling, angående Fru Windhams historie (La continua correspondencia de Adelaide, respectu de la hestoria de Señora Windham). Créese que Catharina Ahlgren ye tamién l'autora del ensayu De Nymodiga Fruntimren, eller Sophias och Bélisindes Tankespel (Muyeres Modernes,o La obra de pensamientu de Sophia y Belisinde), que tuvo escritu de la mesma manera.[4] Este tuvo principalmente interesáu na educación de les muyeres como un mediu de reformar la so situación: por casu, criticando la dominante llingua francesa na educación habitual de les muyeres, sientdo utilizada namái pa la llectura de noveles romántiques, y defendió que les moces tendríen qu'aprender inglés en llugar de francés, por que pudieren ser capaces de participar na lliteratura científica, que de normal yera publicada nesa llingua, según na lliteratura sobre hestoria y xeografía.[10]

Catharina Ahlgren tamién xugó un papel pioneru en Finlandia, onde vivió n'Åbo siquier de 1782 d'equí p'arriba. Ta identificada como la editora detrás de Om att rätt behaga (Del Arte pa Complacer Correutamente), que yera, ello ye que'l primer testu publicáu en Finlandia.[5] Atayó Om konsten en rätt behaga oficialmente por cuenta de razones de salú. Na so despidida escribió: "Pueden ver, caballeros, cuántu deseyé copia-yos."[5] En 1783, publicó'l so últimu testu, Angenäma Sjelwswåld (Desafíos Prestosos).

  • Au jour de l'illustre naissance de sa majestee notre adourable Reine -y 24 Jullet, poema pal cumpleaños de la reina Louisa Ulrika, 1764
  • Abrahams bepröfwelse, traducción de Die Prüfung Abrahams por Christoph Martin Wieland, 1772
  • Brefwäxling emellan twänne fruntimmer, dean ena i Estocolmo och dean andra på landet i åskillige blandade ämnen, 1-2, ensayu, 29 d'ochobre 1772-febreru 1773, 24 númberos
  • Det olyckliga Fruntimret, eller Elisabeth Windhams bedröfweliga öden, traducción, 1772
  • La Femme Malhereuse, traducción
  • Brefväxling emellan Adelaide och någre wittre snillen i omwäxlande ämnen papel d'ensayu 23 númberos, 1773
  • Fortsättning af Adelaides brefwäxling, angående Fru Windhams historie, papel d'ensayu, 20 númberos, 1773
  • De Nymodiga Fruntimren, eller Sophias och Bélisindes Tankespel, 16 númberos, 1773
  • Om att rätt behaga, papel, 1782
  • Angenäma Sjelfswåld , papel, 1783
  • Dean lyckliga bondflickan, 1-2, traducción de C. de Fieux Mouhy, 1796-1811

Referencies

editar
  1. 1,0 1,1 Diccionario biográfico de mujeres suecas: CatharinaAhlgren. Data de consulta: 17 mayu 2018. Apaez como: Catharina Ahlgren.
  2. Afirmao en: WomenWriters. Identificador WomenWriters: 973edf9a-9ffd-4e4d-8a57-4a59b0438a6c. Apaez como: Catharina Ahlgren. Data de consulta: 9 ochobre 2017. Llingua de la obra o nome: inglés.
  3. «WeChangEd».
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 4,6 Carl Forsstrand (Swedish): Sophie Hagman och hennes samtida.
  5. 5,0 5,1 5,2 5,3 Henrika Zilliacus-Tikkanen: När könet började skriva – Kvinnor i finländsk press 1771–1900 (English: When gender started to write - women in Finnish media 1771-1900)
  6. Lloma Maria Forselius, "Min nådiga pappas Uprigtiga Vän och fiolliga flicka: Julie Ekerman/Björckegrens brev till Carl Sparre lästa utifrån frågor om makt och identitet".
  7. Ann Öhrberg (2001).
  8. 8,0 8,1 8,2 8,3 Jakob Christensson (in Swedish): Signums svenska kulturhistoria.
  9. Lloma Maria Forselius (in Swedish): ”Ett brev betyder så mycket”– några samtida perspektiv på historiska brev (English: "A letter means so much" - contemporary perspeutives on historical letters)
  10. Hadenius, Stig, Nilsson, Torbjörn & Åselius, Gunnar, Sveriges hestoria: vad varje svensk bör veta, Bonnier Alba, Stockholm, 1996

Bibliografía

editar
  • Christensson, Jakob (colloráu.), Signums svenska kulturhistoria. Gustavianska tiden, Signum, Estocolmo, 2007
  • Hadenius, Stig, Nilsson, Torbjörn & Åselius, Gunnar, Sveriges hestoria: vad varje svensk bör veta, Bonnier Alba, Estocolmo, 1996
  • Bohman, Nils (colloráu.), Svenska män och kvinnor: biografisk uppslagsbok. 2, C-F, Bonnier, Estocolmo, 1944
  • Stålmarck, Torkel, Hedvig Charlotta Nordenflycht: ett porträtt, Norstedt, Estocolmo, 1997
  • [1]
  • [2]
  • ”Ett brev betyder så mycket” @– några samtida perspektiv på historiska brev
  • Anteckningar om svenska qvinnor
  • Björkman, Margareta: Catharina Ahlgren : ett skrivande fruntimmer i 1700-talets Sverige (Catharina Ahlgren: una muyer d'escritura en Suecia de 18ᵘ sieglos) Estocolmo Atlantis (2006)