Cheli
Esti artículu necesita wikificase. |
El Cheli ye una xíriga, orixinaria de la ciudá de Madrid, qu'herieda elementos del casticismu madrilanu y n'ocasiones marxinales y sobremanera disfemismos, que son espresiones despreciatibles o insultantes. El términu paez venir acuñáu pol novelista Francisco Umbral o a lo menos ye él quien lo da a conocer nel diariu madrilanu “El País”.[1]
Según Margarita de Hoyo González,
el cheli naz nel momentu del cambéu políticu esperimentáu n'España de la transición y so la influencia del movimientu mundial, como ye'l punk. Pero nun podemos dicir que ye a partir d'esti momentu cuando surde, pos yá en sectores como barrios baxos y ciertos círculos estudiantiles fálase esta xíriga, anque ye nesti momentu cuando s'empezar a xeneralizar en tola nación, en tolos niveles sociales de la fala de los mozos.
Cuando definimos el cheli como xíriga tamos refiriendo a la fala estremada que pertenez a un mesmu grupu social. Podemos describila como una llingua secreta”, antiprotocolaria que llegó a tener un usu cuasi coloquial ente la mocedá madrilana del postreru cuartu del sieglu XX.[1]
Dientro de les xírigues les más frecuentes suelen ser d'oficios como médicos[2] (éxitus, meteorismo, aerofagia, idiopático,…), deportistes (revés, triple, braza, caparina, corner,…) teólogos[3] (llibrar, absolución, anástasis, apolinarismo, decálogu,…) militares[4] (baxa, frente, piquete, vivac, batallón,…) pero tamién podemos atopar otres como la estudiantil[5] (catear, nun pillalo, recréu, faer pellas,...), de cárcel[6] (garbimba, ají, vironcha, rieles, papinos,…) ya inclusive en pequeños nucleos de falantes como pueden ser los familiares.
Per otru llau tenemos les más chocantes que busquen la esclusión del ciudadanu común. Éstes caracterícense por un llinguaxe munches vegaes pocu comprensible y forxáu arremente pa ser secretu, lo cual tien una respuesta cafiante y qu'agafa nel falante que queda escluyíu nesti grupu taría incluyida la xíriga cheli.
Esta xíriga carauterizar por tener dos funciones principales: la primera ye que dexen que los miembros del grupu identificar ente sigo como tales y la segunda ye la d'estremar al grupu y protexelo torgando l'accesu a los ensin empecipiar.[7]
Si tuviéramos qu'identificar por daqué'l cheli ensin dulda tendríamos que falar de la semeyanza tocantes a la edá de los sos falantes, portando una concepción bien xuvenil (hasta una edá cercana a los venticinco años), “el cheli más d'edá que de clase, ye un preséu al serviciu de la identidá del sector, non del individuu” menta Lázaro Carreter na so obra “Una xíriga xuvenil: EL CHELI” y d'hostilidá a los que nacieron antes.
El mesmu autor nel so llibru “El dardu na pallabra” comenta la impersonalidá del so llinguaxe, que dexa a los sos falantes recurrir ensin esmolición y ensin nengún sentimientu de vergüenza o de culpabilidá a términos brutales, carentes de finura y adoptar comportamientos acordes con esos términos.
“La forma d'espresión ye oral na mayoría de los casos, ensin una gran riqueza de léxicu, eficaz y direuta, con un tonu y una forma bonal o con aires de superioridá y alvertencia, la modalidá preferida ye l'alvertencia y con una estructura simple y en munches ocasiones prefabricada”.[1] Podemos recoyer como influencies pa esta xíriga'l slang enfarrucáu o axitanáu.[7]
Siendo una xíriga fundamentalmente oral, esisten escritos en publicaciones alternatives, panfletos, o grafitis. Amás, desque l'usu de los chats y foros n'internet ye común ente la comunicación de los mozos, el cheli escríbese. Ye carauterísticu d'esta escritura l'usu d'apócopes y abreviatures llibres.
Glosariu de términos
editarEl cheli tien un gran númberu de vocablos, éstos empezaron siendo usaos a cencielles por un pequeñu grupu de mozos de la capital española pero llueu s'espandieron llegando a tolos niveles sociales y por tola xeografía peninsular, anguaño munchos de los sos términos calaron tan fondu na sociedá que son usaos indistintamente, llegando a difuminarse y portando parte del nuesu vocabulariu diariu. ente les espresiones más comunes y carauterístiques d'esta xíriga tenemos:
- Movida: (aición intensa)
- Tueru: (amigu)
- Vasca: (peña)
- Palices: (pelma)
- Calandrias: (pesetes)
- Texu o guil: (duru)
- Correnderu: (risonderu, antroxador)
- Jula o julandrón: (marica)
- Amestar: (consiguir)
- Amuermarse: (aburrise)
- Xarré: (pasáu d'edá)
- Cheira: (navaya)
- Maderu: (policía)
- Kinki: (delincuente)
- Aduana: (escondederu)
- Nalgues: (fuerte)
- Keli: (casa)
- Chingar: (robar/amorecer)
- Parné: (lo robao)
- Vieyos: (padres)
- Chorbo/a: (noviu/a)
- Fardar: (presumir)
- Pagafantas: (persona que convida)
- Notes/flipao/cagalindes: (fanfarrón)
- Sustantivos col sufixu -ata/ate tales como bocata, vinate, fumata, camarata.
o Pero si hai que destacar una serie de términos pola so importancia y adaptabilidá n'infinidá de contestos esos son: “fargatáu”,“jo, machu” y “mazu”.
Frases feches
editarAmás d'esti glosariu de términos el cheli destaca por un mestu conxuntu de frases feches, lo cual ye llamativu pol fechu de que se trata d'una xíriga. Ente les aplicaciones más comunes tán:
§ Endólcame cantidá: gústame enforma.
§ Montá-ylo guapu: faer bien una cosa.
§ Sentir vibraciones de daquién: que xenera en ti una bona impresión.
§ Dir quitar cantidá: gustar l'alcohol.
§ Echase unos pelotazos: tomase unes copes.
§ Ser daqué un amusgo: amenar daqué barruntos.
§ Jalarse una rosca: besase.
§ Un daqué demasiáu: que ye escesivu.
§ Marcá-ylo guapísimo: faelo perbién.
§ Amestar bronce: ponese moricu.
§ Ser de lo más crudu: ser escomanáu n'aiciones y consecuencies.
§ Vivir ente xitanos:
§ Zucase'l deu: creer qu'engañes
§ Comer el cocu/tarru: intentar convencer
§ Cortar el rollu: atayar daqué
§ Faer el paripé: finximientu/simulación
§ Dar un chungu: tener un colapsu/ataque (propiu)
§ Dise de parranda/cachondeo: dise de fiesta
§ Dame un españa y un cuacuá: Un vasu de coñá con coca cola y otru de llicor 43 con cuantreau.
Toos estos términos tradúcense y resume nun ámbitu conceptual referente a procesos anímicos como aburrise, prestase, enoxar, espresar descontentu,… tratu con otres persones en marcos sexuales, amistosos o festivos y dando llugar a valoraciones simples, con referencies a la bébora y al ambiente lúdico.
Tamién podemos atopar toa una área de términos referentes a la consumición de droga como por casu:
Flipa, esnifa, caballu atribuídos a la heroína.
Costo, chocolate, tate, mandanga, fumo venceyáu al ḥaxís.
Y entá ye esti campu toa una serie de términos acomuñaos cola so aplicación tales como xube, pega, tirar un talegu, camellu, colgao.
Conclusiones
editarA última hora, el cheli ye un fenómenu sociollingüísticu síntoma d'una esaltación de lo que va contra la cultura y los adultos.[1]
Dientro del ámbitu estéticu podemos atopar dellos artistes destacables qu'introducen nes sos obres vocablos del glosariu del cheli como los prosistes Francisco Umbral, Sánchez Ferlosio na so narración “El Jarama” y Cela en “El Truébanu” y vocalistas y cantautores que los introducen nos sos cantares tales como Joaquín Sabina y Ramoncín.
L'estudiosu Lázaro Carreter caracteriza esta xíriga con una serie de traces como pueden ser la fricación meridional de la “ch”, arrastramientu de la “s”, vocabulariu innovador, aburuyes sintáctiques y la preferencia a una xeneración xuvenil y non distintiva de les clases sociales.
Les espresiones jergales fluctúan con gran facilidá y tienen un enclín a lo efímero, por eso hai que destacar el fechu de que nel casu del cheli nun foi sinón tou lo contrario espandiéndose a tolos círculos sociales y afaciéndose a les nueves necesidaes y tiempos.
Diverses pallabres d'esta xíriga aportaron a aceptaes pol DRAE, por cuenta de la so espansión por tola península y el peculiar enraigono que consiguió, pos tamos falando de que nos sos entamos yera bien escluyente, lo que paecería tener que derivar nuna progresiva estinción.[8]
Referencies
editar- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 De Hoyo González, M.: “Una variedá na fala coloquial: La xíriga del “cheli”.
- ↑ «Jerga médica».
- ↑ «Jerga teolóxica».
- ↑ «Jerga militar».
- ↑ «Jerga estudiantil».
- ↑ «xíriga-carcel/102454-3 Jerga carcelaria».
- ↑ 7,0 7,1 Lázaro Carreter, F.: “El dardu na pallabra”.
- ↑ “El nuevu Diccionariu de la RAE, más americanu y más cheli”. rtve. 16 d'ochobre de 2014. Consultáu'l 29 de setiembre de 2017.
9. Umbral, F.: "Teoría del cheli". "EL PAÍS", 26-II-79.
Bibliografía adicional
editar- Luis Carandell: Madrid al pie de la lletra; Editorial El Avapiés. 1993. Madrid ISBN 84-86280-72-9; y Madrid. Madrid; Alianza Editorial, 1995; p. 84, ISBN 84-206-4676-8.
- Francisco Umbral (1983): Diccionariu cheli.
- Ramoncín (1996): El nuevu tocho cheli. Diccionariu de xírigues.