Diferencies ente'l castellán d'España y el d'Hispanoamérica
Esti artículu o seición necesita referencies qu'apaezan nuna publicación acreitada, como revistes especializaes, monografíes, prensa diaria o páxines d'Internet fiables. |
Esti artículu necesita wikificase. |
Esisten numberoses diferencies ente l'español d'España y el d'América. Estes diferencies son principalmente fonétiques, esto ye, inflúin nos soníos de la fala.
Hai tres modalidaes dientro del español:
- La modalidá peninsular centru-nortiza, considerada por munchos l'estándar normativu.
- La modalidá peninsular meridional o complexu dialeutal andaluz.
- La modalidá americana.
La formación del español d'América
editarL'español d'América formar ente los sieglos XV y XVI, nel momentu de la conquista y colonización del nuevu continente, y na so formación influyeron numberosos factores:
- L'andaluz: Son evidentes les semeyances na pronunciación de los andaluces y los hispanoamericanos (seséu, yeísmu, nivelación de r y l, y glotalización de s final y de j) na obra "L'andaluz y l'español d'América" de Rafael Lapesa atopamos un estudiu sobre la influencia del andaluz na formación del español d'América. Hai que tener en cuenta que la mayor parte de los conquistadores y colonizadores d'América veníen d'Andalucía. Amás, el 67% de les muyeres españoles que se treslladaron a América veníen d'Andalucía y naquella dómina la muyer exercía una gran influencia na formación de la llingua de los sos fíos. Per otra parte, pa viaxar a América había que salir dende puertos andaluces, onde yera frecuente tener qu'esperar dellos meses antes d'embarcar. A lo último, siete de cada diez marineros que tripulaben les naves que diben a América yeren andaluces, na so mayoría de Sevilla o Huelva.[ensin referencies]
- Les xírigues marineres: Mientres la llarga travesía escontra'l Nuevu Mundu producíase un gran contautu colos marineros, que afectaba la pronunciación de los pasaxeros. Pero esti contautu afectaba tamién al léxicu y munchos "marinerismos" incorporar al español d'América pa ser usaos fora del contestu marítimu. Por casu, les pallabres "ensobiar" y "botar" tienen un orixe marineru y equivalen a "arreyar" y "refundiar" nos dialeutos peninsulares.
- La nivelación dialeutal: los andaluces, anque fueron mayoría, nun fueron los únicos en llegar a América, llegaben conquistadores y colonizadores de munches partes de la península y esti amiestu obligó a la eliminación de les diferencies. D'esti procesu de nivelación ente distintos dialeutos resultó la llamada koiné (llingua común) antillana, un nuevu dialeutu, con carauterístiques mesmos pero d'orixe bien variáu. Podemos dicir que tolos primeros dialeutos americanos nacieron de procesos de nivelación y toos fueron nel so orixe una koiné de los dialeutos peninsulares, y en munchos casos, del nuevu dialeutu americanu, la koiné antillana.[ensin referencies]
- Formación de nueves pallabres: mientres los años del descubrimientu, conquista y colonización americanes, los españoles atoparon frente a preseos, artefautos, costumes y conceutos totalmente desconocíos y, por ello, tuvieron que dar nomes a eses coses nueves que nun conocíen. Al venir de un llugar nel que les coses yá teníen nomes, utilizaron los procedimientos de derivación, composición y analoxía, esti últimu procedimientu produz que s'utilice'l mesmu nome pa distintes coses, o que se dean distintos nomes a una mesma cosa. Esto va contribuyir a la dialeutalización Americana. Un exemplu d'esto ye qu'a una mesma ave conocer como "tiñosa" en Cuba, "cuervu" en Paraguay y "utre" en Bolivia.
- Les llingües amerindies: el Nuevu Mundu yera nuevu pa los españoles pero non pa la población indíxena que llevaba miles d'años viviendo n'América nel momentu del descubrimientu. Los habitantes americanos teníen nes sos llingües nomes pa tou lo que los arrodiaba y los españoles atoparon más fácil usar diches pallabres, en llugar de tratar d'usar pallabres de la so propia llingua. Dende bien ceo empezaron a tomase los préstamos. Les llingües de les cualos tomáronse dichos préstamos fueron el taíno, el caribe insular, el náhuatl, el quechua o'l tupí-guaraní. Esistíen munches otres llingües indíxenes, de les cualos nun se tomaron préstamos por diversos motivos. Los préstamos fueron afechos a les carauterístiques fonolóxicu y morfolóxicu del español. Les dos llingües qu'ufiertaron más préstamos al Español fueron el taíno de les Antilles (barbacoa, batata, cacique, canoa, hamaca, furacán, maíz, sabana...) y el náhuatl de Méxicu (aguacate, cacahuate, cacáu, chicle, chocolate, petaca, tomate...).
- Les llingües africanes: La influencia africana ta llindada xeográficamente y la so influencia nel llinguaxe ye amenorgada. Esto debe al desenvolvimientu de tratar d'esclavos. Entemecíense esclavos de diverses procedencies y distintes llingües y esto provoca que l'esclavu tenga qu'abandonar la so llingua africana p'adoptar l'español y asina poder comunicase. Les creencies relixoses fueron de los pocos elementos culturales que sobrevivieron, por ello'l llinguaxe africanu sobrevivió como xíriga relixosa.[ensin referencies]
- Otres llingües: sobre l'español d'América inflúin otres llingües Europees como l'inglés, el francés, l'italianu, el portugués o'l catalán. Pero estes llingües nun influyeron sobre toles rexones nin otramiente, amás nun tuvieron presentes nel momentu de formación del español americanu (s.XV-XVI).
Zones dialeutales
editarLa inmensidá del territoriu nel que se fala l'español, y l'enorme variación na pronunciación, el vocabulariu y la sintaxis, llévennos a proponer un sistema de clasificación dialeutal tantu n'América como na península.
N'América
editarFixéronse numberoses divisiones dialeutales, atendiendo a diversos factores como los xeográficos, políticos, étnicos, fonéticos y sociales.
En 1921, Pedro Henríquez Ureña dio a conocer el primer intentu de carauterización dialeutal d'América, so tres criterio: xeográficu, políticu-cultural y de contautu llingüísticu. Les zones que Henríquez Ureña estremó fueron cinco:
- La qu'entiende les rexones billingües del sur y suroeste de los Estaos Xuníos, Méxicu, y les repúbliques d'América Central.
- Los trés Antilles españoles (Cuba, Puertu Ricu y la República Dominicana, l'antigua parte española de Santu Domingu), la mariña y los llanos de Venezuela y la porción septentrional de Colombia.
- La rexón andina de Venezuela, l'interior y la mariña occidental de Colombia, Ecuador, Perú, la mayor parte de Bolivia y el norte de Chile.
- La mayor parte de Chile.
- Arxentina, Uruguái, Paraguay y parte del suroeste de Bolivia.
-En Hispanoamérica, amás del español, fálense otres llingües como'l quechua (Arxentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Perú), el guaraní (Paraguay, Arxentina, Bolivia, Brasil), el aimara (Bolivia, Perú, Chile), el náhuatl (Méxicu) o'l mapuche (zones de Chile y Arxentina).
Podemos estremar los dialeutos de la península en dos grupos: los septentrionales y los meridionales.
El dialeutu castellanu septentrional, emplegáu na metá norte d'España, ye'l más conservador y el más cercanu al español normativu.
Los dialeutos meridionales son los entendíos na metá sur peninsular y nes islles canaries.
Seis de los diecisiete comunidaes autónomes d'España tienen otres llingües como cooficiales. El billingüismu ente'l castellán y otra llingua ye una práctica habitual per parte de munchos de los españoles que moren en dalguna d'estes comunidaes autónomes.
En Cataluña los idiomes cooficiales son el catalán y el aranés; en Valencia, el valencianu; en Galicia, el gallegu; nel País Vascu y en Navarra, el euskera; y nes Islles Baleares, el catalán.
Vocalismu
editarVocales del español
editarLa llingua española caltién en Hispanoamérica el sistema fonolóxicu vocálicu de cinco unidaes /i/, /y/, /a/, /o/, /o/. Los sos fonemes vocálicos clasifíquense, poro, teniendo en cuenta dos factores:
1-El grau d'abertura de la boca, que s'identifica cola manera d'articulación y produz una vocal de máxima abertura /a/, dos d'abertura media /y, o/ y dos cerraes /i, o/.
2-La posición de la llingua, que determina'l llugar d'articulación y produz una vocal central /a/, dos vocales anteriores o palatales /y, i/ y dos vocales posteriores o velares /o, o/.
Les vocales del español d'América son fonéticamente normales: les posteriores o velares, /o, o/, pronúnciense siempres con llabialización (abocinamiento de los llabios), y los trés restantes, /a,y,i/, ensin esta traza llabial.
El vocalismu del español d'América respuende al sistema fonolóxicu de la llingua española, representáu nel triángulu articulatoriu qu'ufierta Antonio Quilis (1993).
Principales traces vocáliques de Hispanoamérica
editar1-La inestabilidá vocálica
La inestabilidá vocálica ye un fechu que ta presente en toles sos variedaes dialeutales. Nel español d'América, manifestar en vacilaciones de gran estensión, mesmes de les fales rústicu y vulgar, Estes vacilaciones pueden arrexuntase en tres tipos, según manifiéstense en:
-El cambéu de timbre de vocales átones y tóniques. Ej.: i, o < y, o: [mẽlitár] militar.
-L'enclín a la supresión de vocales allegantes n'hiatu, por aciu:
- Cambeos de timbre que dexen la diptongación, como en: [tjátro] teatru.
- Desplazamientos acentuales, como en: [mái̯s] maíz.
- Desarrollu de consonantes epentétiques, como en: [basíð̞o] vacíu.
-La supresión de diptongos. Ej.: [trẽn̟ta] trenta.
2-Les vocales caedizas
El debilitamientu estremu de les vocales, hasta la so desapaición completa, señalóse como carauterística de la altiplanicie mexicana pero tamién se da n'otres zones como Perú, Bolivia, El Salvador, Ecuador o Colombia.
el debilitamientu vocálicu vese favorecíu pol contautu con "s" y dempués d'esta consonante, les que más favorecen el debilitamientu vocálicu son les sordes.
Ej.: [tód-s] toos.
3-Llabialización de vocales
La llabialización de les vocales silábiques de los diptongos decrecientes en /we/ ye un fenómenu detectáu en Madrid por Navarro Tomás (1923) o Quilis(1965). Produzse'l siguiente procesu: [o]<[wo]<[we].
Ej.: [pós] pos.
Esti procesu apaez documentáu por Espinosa (1930) en zones como Méxicu, Chile, Ecuador, Perú.
4-Alternances vocáliques
Son frecuentes, en niveles populares de tolos países, les alternances vocáliques, recoyíes en Chile por Silva Fuenzalida (1953), o por Álvarez Nazario na fala llabradora de Puertu Ricu (1990). Tipos:
• Alternances de /y, a, o/. Ej.: [el ð̞omĩŋgúltimõ̞] el domingu últimu.
• Alternances de /y, i/ , ante /a, o, o/. Ej.: [el to pei̯njã̠ð̞ornã̠] el to peñe afata.
• Dos vocales idéntiques pronunciar nun solu soníu. Ej.: [kásamã̠ríya] casa mariella.
Nel español d'América, caltiénse inalteráu'l sistema fonolóxicu vocálicu de cinco unidaes y con calter vulgar o rústicu, y distintu grau d'intensidá, apaecen les vacilaciones vocáliques xenerales a tolos dialeutos hispánicos: alternances, trueques, cambeos, diptongaciones...
Consonantismu
editarNes rexones onde se fai la distinción ente /s/, grafía s, y /θ/, grafíes c, z, el sistema consonánticu de la llingua española consta de 19 unidaes. Estes rexones correspuenden, polo xeneral, al centru y norte peninsulares, onde s'estrema ente /kása/ casa y /káθa/ caza.
Nes rexones onde nun se fai la distinción ente /s/ y /θ/, el sistema consonánticu de la llingua española consta de 18 unidaes. Nestes rexones nun esiste'l fonema interdental fricativu sordu /θ/, como resultáu d'una llarga evolución qu'acabó imponiendo /s/. Les fales onde esti procesu cumplióse son seseantes, y correspuenden a amplies zones del Sur peninsular, Canaries y Hispanoamérica. En diches rexones, les pallabres "casa" y "caza" van pronunciar de la mesma manera: /kása/.
Consonantes d'América
editarL'español d'América, por ser un conxuntu de modalidaes seseantes, tien 18 fonemes consonantes, que son los siguientes:
-Seis fonemes oclusivos sordos:
trés sordos/p, t, k/
trés sonoros/b, d, g/
-Cuatro fonemes fricativos:
trés sordos/f, s, x /
unu sonoru /y/ o /j/
-Tres fonemes nasales: /m, n, ɲ/
-Cuatro fonemes líquidos:
dos vibrantes/ r, r̄/
dos llaterales/ʎ, l/
-Un fonema africáu, palatal sordu /tʃ/
Carauterístiques xenerales del consonantismu hispanoamericanu
editar- El seséu: Nun se fai distinción ente /s/ y /θ/.
- La nivelación de los fonemes palatales /ʎ/ y /y/ nel palatal fricativu [y]
- Esisten amplies zones de realización zeísta [z], que tiende modernamente al asordamientu [s].
- L'enclín al debilitamientu consonánticu, que se manifiesta en:
- les sonorizaciones de les oclusives sordes.
- les realizaciones fricatives sonores, y les elisiones, onde l'español xeneral tien alófonos oclusivos.
- les distintes soluciones de les vibrantes múltiples prenucleares: alveolares fricatives, asibiladas y velares, amás de los casos de debilitamientu relativos a la /-r/ implosiva.
- la velarización ya inclusive elisión de la nasal implosiva.
- l'aspiración de la /s/ implosiva, estendida per amplies zones, que puede llegar a la elisión total.
El consonantismu hispanoamericanu ye desaxeradamente polimórfico nes sos realizaciones y les investigaciones dialeutales van demostrando que son bien pocos los alófonos esclusivos de determinaes rexones, yá que la mayoría ta presente en más d'un territoriu, americanu o peninsular.
Bibliografía
editar- John M. Lipski. (1996): L'español d'América, Cátedra.
- Juan C. Zamora Munné y Jorge M. Guitart. (1982): Dialeutoloxía Hispanoamericana, Ediciones Almar.
- María Vaquero de Ramírez. (2003): L'español d'América I, Pronunciación, Arco Libro.
- Antonio Quilis. (1997): Principios de fonoloxía y fonética españoles, Arco Libro.