Diferencies ente revisiones de «Valencianu»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Llinia 57:
* Reducción de los grupos consonánticos -MB-, -ND→ -m-, -n- (CAMBA, CUMBA, MANDARE, BINDA > cama, coma, manar, bena).
 
*==== Característiques específiques del bloque catalán-valencianu-balear: ====
** -D- intervocálica convertida en final pasa a -u. ''pede, credit > peu, creu'' (pie, cree).
** -C- + e/i en final pasa a -u. ''cruce > crou > creu'' (cruz)
** Les terminaciones -tis de la flexión verbal (2ª persona del plural) derivaron en -u. ''miratis > miratz > mirau > mireu'' (miráis).
 
=== Característiques específiques del valencianu ===
==== Fonética ====
* Vocalismu átonu
Suel caltenese'l timbre de /e/ y /o/ átones ensin confundiles colos fonemes /a/ y /u/ como asocede en catalán oriental. Solamente reparamos el zarru de la /o/ átona en dellos contestos, por casu cuando la vocal tónica ye [í], cunill (conill), cusí (cosí) y n'ocasiones con /é/ y /ε/ tóniques, Jusep (Josep), puguera (poguera). Amás la /e/ suel confundise con /i/ en contactu con consonantes palatales: giner (gener), minjar (menjar). Nun esiste la vocal neutra o central, típica del catalán oriental y que neutraliza los fonemes átonos /a/ y /e/ (les palabres palleta y pelleta suenen distintes en valencianu). Sálvase la e inicial, pronunciada /a/ en dellos contestos: esperar [asperar], eixam [ajˈʃam]. En delles localidaes (como Oliva o Sueca) la -a final pronúnciase como è abierta: Oliva: Olivε (ε = y abierta).
 
* Vocalismu tónicu:
** La e zarrada del llatín vulgar caltiénse zarrada: cadena, alé, qué (con /e/ zarrada, ente que nel catalán oriental ye abierta neses palabres).
** El diptongu ui tiende a ser creciente /wí/ nes comarques cercanes al centru del territoriu: cuina -> cuína (cocina), pero en hui i huit la pronunciación creciente ye muncho más xeneral hui (güei), huït (ocho).
 
* Consonantismu:
** Nun esiste la yodización etimolóxica de les Isles Baleares (agúia y abeia por agulla y abella), pero sicasí sí que ye frecuente ente los mozos el yeísmu castellanizante que tresforma la Ll nun soníu Y, xusto como en castellán actual: vall -> vai, ella -> eia.
** Na mayoría de zones del so dominiu llingüísticu, quitando los estremos norte y sur caltien la r final: cantar, parlaR.
** La t y p de los grupos finales -nt, -lt y -mp nun se enmudecen na mayor parte del territoriu, como nel balear, pero la simplificación (pont > pon, molt > mol, camp > cam) ye normal na zona norte y en zones del interior sur.
** En delles zones del dominiu llingüísticu, el grupu -tll- del catalán del norte ye -tl- (pronunciáu -l·l- o a cencielles -l- nel valencianu (esta característica tamién se da nel balear y na zona catalana del Ebru): ametlla (almendra) -> ametla, /a(r)mel·la/; vetllar (velar) -> vetlar, /vel·llar/.
** La d intervocálica tiende a sumir: mocador -> mocaor. La terminación -ada del participiu femenín singular pronúnciase -à: cremada -> cremà.
** La <v> ortográfica realízase labiodental (como n'inglés o francés) igual qu'en balear, pero'l tracamundiu con /b/ ye habitual nes comarques centrales (valencià apitxat) y tamién puede atopase modernamente nes septentrionales (Los Puertos de Morella y El Maestrazgo). Tamién ye común el tracamundiu betacista ente los mozos y les persones espuestes a la fonética castellana.
 
==== Morfoloxía ====
* Los artículos son el, la, els, les; sacante na zona septentrional onde perduren lo y los.
* Nun s'usa l'artículu delantre de los nomes propios de persona: Ha vingut Joan.
* Caltenimientu de los trés graos nos demostrativos (pero con forma elidida, ensin "aqu-" nos dos primeros graos) y alverbios locativos (como en castellán, anque nun ye un castellanismu): este, eixe, aquell; açò, això, allò; ací, aquí, allí o allà.
* Na zona del «apitxat», nes comarques del norte y zones del sur, los pronomes átonos suelen caltener la forma plena ante les formes verbales qu'empiecen en consonante: me dutxe, te dic, se pentina. Nes contornes al sur del ríu Xúcar utilízase la forma reforzada, como nel catalán estándar: em, et (pronunciáu "el", "et" o "es"), es (em/en diuen Vicent, et/el/ye veig més prim, es fa l'hora d'anar-nos-en). Como característica común de la fala non estándar del catalán noroccidental y del valencianu (la estensión del catalán occidental), del balear y alguerés, el pronome átonu de la 1ª persona del plural ye "mos": ens, -nos > mos.
* Ente los falantes del valencianu apitxat o central la preposición a conviértese en ad (o en an na zona septentrional) cuando va precedida d'un artículu empezáu por vocal tónica (li ho he dit ad ell / li ho he dit an ell = díxi-ylo a él).
* El pronome átonu li de complementu indirectu siempres preciede al de complementu directu (cuando ésti esiste), colo qu'apaecen les combinaciones li'l (li'l done = doi-ylu), li la (li la done = doi-yla), li'ls (li'ls done = doi-ylos), li les (li les done = doi-yles), siempres con complementos directos determinaos, yá que si ésti ye neutru la combinación usada ye li ho (açò, li ho done = eso, doi-ylo)
* La primer persona del presente d'indicativu de los verbos de la 1ª toma'l morfema -e: jo cante. Nes conxugaciones 2ª y 3ª toma'l morfema cero: jo tem, jo dorm (esta traza nun se da nel Maestrazgo, onde estes formes tomen el morfema -o, como nel restu del catalán occidental: jo canto, jo temo, jo dormo). En casi tol valencianu ye normal qu'estes formes tomen un refuerzu velar (-c, /k/): jo sent > senc, jo dorm > dorc, jo perd > perc. D'esta manera, el valencianu popular estrema la primera de la tercer persona: jo dorc / ell dorm.
* El presente de suxuntivu nunca toma los morfemes en -i propios del catalán oriental: son -e, -es, -e, -em, -eu, -en para la 1ª y -a, -es, -a, etc. pa la 2ª y la 3ª.
* El pretéritu imperfectu de suxuntivu toma los morfemes con erre: -ara, -ares, etc.: jo cantara, el to cantares, etc.
* Nel valencianu central y na zona d'Elx calti´dnse'l pretéritu perfectu simple del catalán clásicu: jo cantí (jo vaig cantar) = yo canté, jo fiu (jo vaig fer) = yo fixi.
 
==== Léxicu ====
El léxicu valencianu ye enforma diferente al del catalán oriental, anque davezu coincide col occidental. Dellos exemplos (entre paréntesis la forma del catalán central/xeneral):
 
{{cita| <br />
* ''corder (be, xai)'': corderu
* ''creïlla/pataca (patata)'': patata, papa
* ''eixir/sortir (sortir)'': salir
* ''hui/avui (avui)'': güei
* ''juí, perjuí, prejuí (judici, perjudici, prejudici)'': xuiciu, perxuiciu, prexuiciu
* ''llaurador'' (pronunciado «llauraor»), ''masover (pagès)'': payés o llabrador
* ''servici/servei (servei)'': serviciu
* ''xàrcia/xarxa (xarxa, xàrcia)'': rede
* ''roig/vermell (vermell)'': coloráu
* ''paréixer/semblar (semblar)'': paecer
* ''xiquet (nen)'': nenu
* ''xics, xicots, xicons (nois, xicots)'': mozos
* ''lletuga/encisam (enciam)'': llechuga
* ''safanòria/carlota (pastanaga, safanòria)'': cenahoria
* ''meló d'alger/meló d'aigua (síndria)'': sandía
* ''rabosa/raposa (guineu)'': raposu
* ''llanda/llauna (llauna)'': lata
* ''vesprada (tarda)'': tarde
* ''meua, seua, teua (meva, seva, teva)'': mía, suya, tuya
* ''cementeri (cementiri)'': cementeriu
* ''depòsit (dipòsit)'': depósitu
* ''renyó (ronyó)'': riñón
* ''espill (mirall)'': espeyu
* ''catifa'' (del árabe)/''estoreta (estora)'': alfombra
* ''xicotet/menut (petit)'': pequenu
* ''vore (veure)'': ver
* ''aguaitar'' (del árabe): asomase, vixilar; ye un arcaísmo en catalán
* ''vidriola, lladriola (guardiola)'': hucha
* ''misto (misto, llumí)'': ceriella, mistu
* ''xarrar (xerrar)'': charlar
* ''huit (vuit)'': ocho
* ''dèsset (disset)'': diecisiete
* ''díhuit (divuit)'': dieciocho
* ''dèneu (dinou)'': diecinueve
* ''tindre (tenir, tindre)'': tener
* ''desenrotllar/desenvolupar (desenvolupar)'': desendolcar
* ''iaio (avi, iaio)'': güelu
* ''maduixa/fraula (maduixa)'': fresa
* ''fardatxo/sargantana (llangardaix)'': llagartu
}}
 
== Dialectos ==