Diferencies ente revisiones de «Idioma hebréu»

Contenido eliminado Contenido añadido
Limotecariu (alderique | contribuciones)
Sin resumen de edición
m Bot: Troquéu automáticu de testu (-edC +e.C.)
Llinia 10:
 
== Fontes ==
Anque la ''[[Biblia]]'' ye la fonte principal del hebréu clásicu, la mesma llingua úsase en delles inscripciones. Pente les que se conocen meyor, tán les del [[calendariu Gezer]] (sieglu X e.C.), una llista de meses definíos pol trabayu agrícola carauterísticu fechu nellos (inda que pue ser qu'esti testu nun lu escribiere un israelita); les inscripciones Kuntillet 'Ajrud y Khirbe el-Qom (d'últimos del sieglu IX o entamos del VIII edCe.C..), que mentaben a [[Yahweh]] y al so [[Asherah]]; los ''Ostraka de Samaria'' (sieglu VIII e.C.) recueye pagos de [[vinu]], [[aceite]], etc.; la inscripción del túnel [[Siloam]] (últimos del sieglu VIII e.C.), atopada nel túnel construyíu por [[Ezequíes]] perbaxo la ciudá de [[David]] pa llevar [[agua]] del manantial de [[Gihon]] fasta la Reserva de [[Siloam]]; los ''Ostraka de Lachish'' (entamos del sieglu VI e.C.) con mensaxes militares primero de la invasión babilónica; y los [[Ostracon|ostraca Arad]] (de la mesma dómina) que recueyen les provisiones furníes a los soldaos. La [[La estela de Mesha|Piedra Moabita]] (ca. 830 e.C.), na que'l rei [[Mesha]] de [[Moab]] fala de les sos victories escontra los israelites, ta nun [[llinguax]] asemeyáu al hebréu bíblicu.
 
== Filiación llingüística ==
Llinia 18:
La pallabra ''hebréu'' ('''ibrît''') nun s'emplega na ''llingua'' fasta'l periodu helenísticu, inda que pue lleese sobro la "llingua de Canaán" ''[[Isaíes]]'' 19.18; y en 2 ''[[Reis]]'' 18.26,28 (= Isa. 36.11,13; 2Crón. 32.18) y ''[[Nehemíes]]'' 13.24; los [[xerosolimitanu|xerosolimitanos]] falen ''yehûdît'', esto ye, "xudéu" (más sero "xudíu").
 
Con aciertu, l'asemeyanza del hebréu bíblicu y el [[feniciu]], y delles pallabres cananees qu'apaecen nes cartes d'[[Amarna]] dende'l sieglu XIV edCe.C.., amuesen que la llingua de los israelites nun yera mui distinta de la de los cananeos. Dellos deducieron de les carauterístiques comunes del '''hebréu''' y el cananéu, y de les pallabres "un araméu errante foi mio padre" (Deut. 26.5), que los antecesores de los israelites falaben [[araméu]] y fixeron de so la llingua de los cananeos que más llueu diba conocese como '''hebréu'''.
 
Sicasí, dúldase si ''[[Deuteronomiu]]'' 26.5 quier facer por tresmitir información tocante a la hestoria llingüística y les asemeyances del '''hebréu''' colo que falaben los cananeos puen ser desplicaes na hipótesis de que los israelites y los sos antecesores falaben yá una llingua mui venceyada a la de los [[Canaán|cananeos]].