Diferencies ente revisiones de «Asturianu»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Llinia 191:
| G, g || '''gue''' || /g/
|-
| H, h || '''hache''' || /∅/-
|-
| I, i || '''i''' || /i/
Llinia 234:
=== Sustratu ===
 
De la llingua de los ástures y cántabros sábese bien poco, anque ye dadero que tuviere allegau a dos llingües indoeuropees, el celta y el llusitanu. Atrópense col nome de sustratu prellatín a les pallabres veníes de la llingua de los astures o d’otres llingües preindoeuropees falaes nesti territoriu: ''bedul, boroña, brincar, bruxa, cándanu, cantu, carrascu, comba, cuetu, güelga, llamuerga, llastra, llócara, matu, peñera, riega, tapín, zucar...''
 
D'otra miente abondos celtismos fueren integraos pola mesma llingua llatina y pasaren dempués al asturianu: ''bragues'', ''camín'', ''caballu'', ''camisa'', ''carru'', ''cerveza'', ''sayu''...)
''Bedul, boroña, brincar, bruxa, cándanu, cantu, carrascu, comba, cuetu, güelga, llamuerga, llastra, llócara, matu, peñera, riega, tapín, zucar... ''
 
D'otra miente abondos celtismos fueren integraos pola mesma llingua llatina y pasaren dempués al asturianu ''bragues'', ''camín'', ''caballu'', ''camisa'', ''carru'', ''cerveza'', ''sayu''...)
 
=== Superestratu ===
Línea 250 ⟶ 248:
==== Arabismos ====
 
Los arabismos pudieren llegar al asturianu direutamente, per aciu de los contautos ente los falantes del dominiu asturianu colos árabes o con xente arabizao del sur de la Península. N’otros casos pudieren llegar al traviés del castellanu. Los que vienen darréu son dalgunos de los arabismos del asturianu: ''acebache, alfaya, altafarra, bañal'' (posible llatín < *balne-alem), ''ferre, galbana, mandil, safase, xabalín, azafate, zuna, zucre.''
Los que vienen darréu son dalgunos de los arabismos del asturianu: ''acebache, alfaya, altafarra, bañal'' (posible llatín < *balne-alem), ''ferre, galbana, mandil, safase, xabalín, azafate, zuna, zucre''
 
=== Emprestos ===
Línea 257 ⟶ 254:
L’asturianu tamién recibió bona parte del so léxicu de llingües allegaes, como’l [[castellanu]], el [[francés]], l’[[occitanu]] o’l [[gallegu]]. A traviés del castellanu, tamién llegaren pallabres d’idiomes más llonxanos.
 
N’orde d’importancia, el [[castellanismu]] asítiase nel primer llugar na llista d’emprestos al asturianu. Sicasí en dellos casos, pola mor del gran allegamientu ente‘l castellanu y l’asturianu ye bien lluendio saber si una pallabra ye un emprestu del castellanu, un resultáu común a les dos llingües dende’l llatín, o un emprestu del mesmu asturianu pal castellanu. Dalgunos castellanismos n’asturianu son ''echar'', ''antoxu'', ''guerrilla'', ''xamón'', ''siesta'', ''rexa'', ''hoxaldre'', ''vainilla'', ''xaréu'', la conxunción ''y'' nel asturianu central (asturianu medieval ''ye'') ''ocho'' (asturianu medieval ''vuechu'', senabrés y mirandés ''vuoitu'') ''privilexu'' (asturianu medieval ''privilleyu'') .
 
El castellanu valió tamién d’intermediariu pa la llegada de pallabres d’otros idiomes, especialmente d’América. Por exemplu, pasando pel castellanu, llegaren pallabres del [[náhuatl]] (''cacagüesa, chicolate, tomate''), del [[quechua]] ( ''cóndor'', ''llama''), del [[caribe (llingua)|caribe]] (''caimán, caníbal, piragua'') o del [[arawak (llingua)|arawak]] (''iguana, furacán'').
 
Tamién pasaren pel castellanu delles pallabres veníes del [[inglés]] (''esprái, fútbol, güisqui, ḥoquei, water-polo'' ), o d’otres llingües: ''bumerán'' ( de les llingües aboríxenes australianes, pasando pel inglés), ''cachalote'' (del [[portugués]]), ''caolín'' (del [[chinu]]), ''kamikaze'' (del [[xaponés]]), ''vampiru'' (del [[serbiu]]) o vodka (del [[rusu]]).
 
Dacuando, los '''emprestos del gallegu''' son lluendios d’identificar, pol allegamientu d’esta llingua coles variedaes más occidentales del dominiu llingüísticu astur. Suelen considerase pallabres d’orixe gallegu dalgunes como cachelos, chombada, falcatrúa o quimada.
Línea 273 ⟶ 270:
== Escritura ==
 
Dende los primeros testos, l'asturianu emplega l'[[alfabetu llatín]]. En 1981, l'[[Academia de la Llingua Asturiana]] editó unes normes ortográfiques que, con escases esceiciones, son usaes pola práutica totalidá de los escritores n'asturianu.
 
=== Orde alfabéticu y valor de los [[grafema|grafemes]] ===
Línea 300 ⟶ 297:
|-
! Mayúscula
| CH || GU + E I ||LL ||QU + E I || RR (ente vocales)
|-
! Minúscula
Línea 320 ⟶ 317:
* El dígrafu '''[[yy]]''' emplégase pa representar el soníu [kʸ], en zones de les Brañes occidentales, que se correspuende pero un llau a la -y- del restu del dominiu (o -ch-), y per otru, a ll-/ḷḷ-/ch- inicial (''muyyer, fiyyu''; ''yyegar'').
 
* El grafema '''[[H|ḥ]]''' ([[H|hache aspirada]]) representa'l [[fonema]] /h/, especialmente nes fasteres del asturianu oriental onde s'aspira la ''f-'' llatina: (''ḥaba'') Tamién apaez en dalgunes pallabres como ''guaḥe'' o ''ḥispiar'' y pue emplegase en dellos emprestos del castellanu.
 
Como los grafemes [[ḥ]] y [[ḷḷ]] nun apaecen nos más de los tipos de lletra emplegaos davezu tanto nes computadores como nes publicaciones gráfiques, suelen camudase por ''h.'' y ''l.l'' .
Línea 343 ⟶ 340:
*:— ¿Qué hora ye?
*:— Les dos y cuartu.
* Los signos d'entruga ( ''¿'' y ''? )'' allúguense al entamu y a la fin d'una fras interrogativa direuta ( ''¿Qué hora ye?'' ).
* Los signos d'esclamación ( ''¡'' y ''! )'' allúgense al entamu y al cabu d'una fras esclamativa ( ''¡Qué grande ye!'' ).
* La coma ( , ).
* El puntu ( . )
Línea 350 ⟶ 347:
* Los dos puntos ( : ).
* Los puntos suspensivos ( … ).
* El paréntesis ( ).
* Les comines ( “” o «» ).