Diferencies ente revisiones de «Ríu Yangtsé»

Contenido eliminado Contenido añadido
m «{{listaref}}» => «{{llistaref}}»
m «transliterado» => «treslliteráu»
Llinia 44:
== Etimoloxía ==
 
La forma tradicional y encamentao n'español poles academies ye '''Yangtsé''', con tilde por ser palabra aguda y tratase d'una trescripción d'una llingua d'alfabetu non llatinu,<ref name="DPD"/> anque tamién s'hai transliteradotreslliteráu como ''Yangtse'' o ''Yangtze'', y, dacuando, con un guion dixebrando los dos sílabas, ''Yang-tse'' o ''Yang-tze''. Amás, nos países hispanofalantes, lo mesmo qu'en Francia ya Italia, llamóse-y en dellos atles antiguos '''ríu Azul''', nome ensin xustificación histórica, probablemente inventáu en Francia por analoxía col nome del otru gran ríu de China, el [[ríu Mariellu]].
 
El nome «río Yangtsé», según otros nomes similares, como ''ríu Yangzi'' o ''Yangtze Kiang'', deriva de ''Yangzi Jiang'' ({{zh|s= 扬子江|t=揚子江|p=Yángzǐ Jiāng}}) {{Audiu|Zh-Yángzǐ Jiāng.oga|Yángzǐ Jiāng}}. El nome supuestamente provién de l'antigua travesía de ferry de ''Yangzi Jin'' (扬子 津, que significa «encruz del Yangzi»).{{cita riquida}} Dende la [[dinastía Ming]], el nome escríbese dacuando como 洋子 (yángzĭ). Por cuenta de que foi'l primer nome escucháu polos misioneros y los comerciantes europeos, esti nome, que s'aplicaba solamente al cursu baxu del ríu, foi aplicáu n'inglés pa tol ríu.{{cita riquida}} El nome chinu modernu, ''Chang Jiang'' ({{zh|s=长江|t=長江|p=Yángzǐ Jiāng|l=río llargu}}) (Jiang, en [[chinu clásicu]], ye ríu), delles vegaes tamién s'utiliza n'inglés ya inclusive en cartografía xeneralista n'español. Tamién ye conocíu por munchos como la ''cai Principal de China'' (''Main Street'') {{cita riquida}} o la ''hidrovía Dorada''.