Diferencies ente revisiones de «Diez Mandamientos»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Bot: Trocando la categoría Wikipedia:Correxir traducción por Wikipedia:Revisar traducción
BandiBot (alderique | contribuciones)
m Bot: Troquéu automáticu de testu (-Divos +Dios)
Llinia 3:
{{redirixe|Tables de la llei|Llei de les XII tables}}
[[Archivu:Vitrail de synagogue-Musée alsacien de Strasbourg.jpg|thumb|Decálogu. Les Tables de la Llei Mosaica y l'empiezu de cada unu de los Diez Mandamientos n'hebréu. Vitral decimonónicu de la Sinagoga y Muséu Alsaciano de [[Estrasburgu]], Francia.]]
[[Archivu:Moses Receives the Law (detail).jpg|thumb|Arte cristiano medieval. La mano de [[DivosDios]] apúrre-y el Decálogu a [[Moisés]]. Detalle d'un manuscritu carolinxu, c. 840. Biblioteca Británica, Londres.]]
[[Archivu:Decalogue parchment by Jekuthiel Sofer 1768.jpg|thumb|[[Arte sefardino]]. Decálogu de Jekuthiel Sofer, 1768, qu'asonsaña la distribución en dos tables. Bibliotheca Rosenthaliana, Ámsterdam.]]
[[Archivu:Rembrandt Harmensz. van Rijn 079.jpg|thumb|[[Rembrandt]], ''[[Moisés]] coles Tables de la Llei'', 1659.]]
[[Archivu:Jerusalem 079.jpg|thumb|Los Diez Mandamientos en [[idioma hebréu|hebréu]] sobre'l timbre d'una vivienda en [[Xerusalén]].]]
[[Archivu:Formella battistero 7 Mosè 02.JPG|thumb|[[Lorenzo Ghiberti]], ''[[Moisés]] recibe de [[DivosDios]] les Tables de la Llei colos Diez Mandamientos'', relieve, 1425-1452. [[Puertes del Paraísu]], Baptisteriu de Florencia.]]
[[Archivu:Tissot Moses and the Ten Commandments.jpg|thumb|Tissot, ''[[Moisés]] colos Diez Mandamientos'', gouache, c. 1896-1902. Jewish Museum, Nueva York.]]
 
Llinia 25:
 
== Los pasaxes d'Éxodu y Deuteronomio ==
Les [[Mitzvá|Mitzvot]] (mandamientos divinos) conteníos na [[Torá]] ([[Pentateuco]]) son bien numberosos, 613 acordies con el cómputu xudíu, pero dióse-y una significación especial a los que constitúin el tratáu que [[DivosDios]] selló col pueblu escoyíu nel cursu del éxodu, escribiéndolos en tables de piedra qu'apurrió a [[Moisés]] nel monte [[Sinaí]]. El conteníu d'esos mandatos divinos atópase en dellos pasaxes del [[Pentateuco]].
 
Los dos fontes principales son [http://www.biblegateway.com/passage/?search=Ex20:1-17;&versiojddnddnn=60;&version=RVR1995 Éxodu, 20: 2-17] y [http://www.biblegateway.com/passage/?search=Deuteronomio5:6-21;&version=RVR1995 Deuteronomio, 5: 6-21]. Nel [http://www.biblegateway.com/passage/?search=Ex34:10-28;&version=RVR1995 Llibru del Éxodu (34:10-28)] apaez otru testu bien antiguu, consideráu polos antiguos [[rabino]]s israelites como unu de los que meyor espresaben les ordenances de Yahveh DIOS al celebrase l'Alianza.
Llinia 32:
 
{{cita |<sup>1</sup>
Y faló DivosDios toes estes palabres, diciendo:
 
<sup>2</sup> Yo, [[Yahveh]], soi'l to Dios, que te saqué de la tierra d'Exiptu, de casa de servidume.
Llinia 84:
<sup>11</sup> Nun vas tomar el nome de Yahveh el to Dios en devanéu; porque Yahveh nun va dar por inocente al que tome'l so nome en devanéu.
 
<sup>12</sup> Vas Guardar el día de reposu pa santificarlo, como Yahveh el to DivosDios te mandó.
 
<sup>13</sup> Seis díes vas trabayar, y vas faer tola to obra;
Llinia 90:
<sup>14</sup> mas el séptimu día ye reposu a Yahveh el to Dios; nenguna obra vas faer tu, nin el to fíu, nin la to fía, nin el to siervu, nin la to sierva, nin el to güe, nin el to pollín, nin nengún animal to, nin l'estranxeru que ta dientro de les tos puertes, por que fuelgue el to siervu y la to sierva como tu.
 
<sup>15</sup> Alcuérdate que fuisti siervu en tierra d'Exiptu, y que Yahvé la to DivosDios te sacó d'allá con mano fuerte y brazu estendíu; polo cual Yahvé el to DivosDios te mandó que guardes el día de reposu.
 
<sup>16</sup> Honra al to padre y a la to madre, como Yahvé la to DivosDios te mandó, por que sían enllargaos los tos díes, y por que te vaya bien sobre la tierra que Yahvé la to DivosDios te da.
 
<sup>17</sup> Nun vas matar.
Llinia 183:
| Alcuérdate del día de reposu pa santificarlo
| 8–11<ref>“Alcuérdate del día de reposu pa santificarlo. Seis díes vas trabayar y vas faer tola to obra; más el séptimu día ye reposu pa Yahveh el to Dios; nun faigas na obra dalguna, tu, nin el to fíu, nin la to fía, nin el to siervu, nin la to criada, nin la to bestia, nin el to estranxeru que ta dientro de les tos puertes. Porque en seis díes fixo Yahveh los cielos y la tierra, el mar y toles coses que nellos hai, y reposó nel séptimu día; por tanto, Yahveh bendixo'l día de reposu y lo santificó."</ref>
| 12–15<ref>“Vas Guardar el día de reposu pa santificarlo, como Yahveh el to DivosDios te mandó. Seis díes vas trabayar y vas faer tola to obra; más el séptimu día ye reposu pa Yahveh el to Dios; nenguna obra vas faer tu, nin el to fíu, nin la to fía, nin el to siervu, nin la to criada, nin el to güe, nin el to pollín, nin nengún animal to, nin l'estranxeru que ta dientro de les tos puertes, por que fuelgue el to siervu y la to sierva, como tu. Alcuérdate que fuisti siervu en tierra d'Exiptu, y que Yahveh la to DivosDios te sacó d'allá con mano fuerte y brazu estendíu; polo cuál Yahveh el to DivosDios te mandó que guardes el día de reposu."</ref>
|- style="vertical-align: top;"
| style="background:#cedff2;"| 5
Llinia 193:
| style="background:#cedff2;"| 5
| Honra al to padre y a la to madre |
12<ref>“Honra al to padre y a la to madre, por que los tos díes allargar na tierra que Yahveh la to DivosDios te da."</ref>
| 16<ref>“Honra al to padre y a la to madre, como Yahveh la to DivosDios te mandó, por que sían enllargaos los tos díes, y por que te vaya bien sobre la tierra que Yahveh la to DivosDios te da."</ref>
|- style="vertical-align: top;"
| style="background:#ddcef2;"| 6
Llinia 353:
Pero la to entruga rique una respuesta, y nun quiero alloñar de la cuestión. Voi Empezar con una afirmación que te va asustar, y que quiciabes manque la sensibilidá de muncha xente. Nun esisten los Diez Mandamientos, nin nada asemeyao.
 
¡DivosDios mio! ¿Non?
 
Non. ¿Quién habría de mandalos? ¿Yo? ¿Y para qué se precisaríen tales mandamientos? Cualquier cosa que yo quiera, ye. N'est ce pas? Entós, ¿para qué fai falta mandar nada?
Llinia 367:
Yo creévos a vós –y bendíxivos– a imaxe y semeyanza mio. Y fíxivos ciertes promeses y establecí ciertos compromisos con vós. Díxivos, nun llinguaxe senciellu, qué va pasar con vós cuando síais unu conmigo.
 
Tu yes un buscador sinceru, como lo foi Moisés. Tamién él, como sabes, presentóse ante Mi pidiéndome respuestes. “¡Oh, Dios de Los mios Padres –clamaba–, DivosDios mio, dígnate a amosate a mi. Dame una señal que yo pueda amosar al mio pueblu! ¿Cómo podemos saber que somos los escoyíos?”.
 
Y Yo allegué a Moisés, tal como agora allegué a ti, con una divina alianza –una eterna promesa–, un compromisu ciertu y seguro. “¿Cómo puedo tar seguru?”, preguntaba Moisés quejumbrosamente. “Porque Yo te dicir –respondílu. Tienes la palabra de Dios”.
Llinia 376:
 
"Vas Saber qu'entamasti'l camín escontra Dios, y vas saber qu'atopasti a Dios, porque se van dar estes señales, estes indicaciones, estos cambeos en ti:"
# Vas Amar a Dios con tol to corazón, con tola to mente, con tola to alma. Y nun vas tener más DivosDios que yo. Vas Dexar de rindir cultu al amor humano, al ésitu, al dineru o al poder, nin a nengún símbolu d'éstos. Vas Estremar de ti eses coses como un neñu estrema los xuguetes. Non porque sían indignes, sinón porque se te quedaríen pequeñes.
# Nun vas usar el nome de Dios en devanéu. Nin m'invocarás pa frivolidaes. Vas Entender el poder de les palabres y de los pensamientos, y nun vas pensar n'invocar el nome de Dios d'una manera impía. Nun vas utilizar El mio nome en devanéu porque nun vas poder faelo, cuidao que el mio nome nunca s'usa en devanéu, nin puede usase.
# Te vas alcordar d'acutar un día, al que vas llamar santu. Esto, par que lo que faigas nun se quede n'ilusión, sinón que se te faiga recordar quién y qué yes. Y, depués, llueu vas llamar a acaldía domingu, y de contino santu.
# Vas Honrar al to padre y a la to madre; y vas saber que yes el Fíu de Dios cuando honres al to padre/madre DivosDios en tou lo que digas, faigas o pienses. Y na midida na que honres al to padre/madre DivosDios, y al to padre y a la to madre na Tierra (pos ellos te dieron la vida), asina tamién vas honrar a tol mundu.
# Vas Saber qu'atopasti a Dios cuando sepas que nun vas asesinar (esto ye, que nun vas matar deliberadamente y ensin causa), pos, anque sepas qu'en nengún casu puedes acabar con otra vida (toa vida ye eterna), nun vas querer poner fin a nenguna encarnación concreta, nin camudar nenguna enerxía vital d'una forma a otra, ensin la más sagrada xustificación. El to nuevu respetu pola vida va faer que respetes toles formes de vida –incluyendo les plantes y animales-, y namái les alteriarás si ye n'ares d'un bien mayor.
# Nun vas enllordiar la pureza del amor cola falta d'honradez y l'engañu puestu eso ye adulteriu. Te prometo que, cuando atopares a Dios, nun vas cometer adulteriu.