Diferencies ente revisiones de «Criollu antillanu»

m
Bot: Orotografía habitual na wiki
m (Bot: Iguando plantíes de xeodatos)
m (Bot: Orotografía habitual na wiki)
El '''patwa''', '''criollu antillanu''' o '''patois'''<ref name=patois>Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. [http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=DM Languages of Dominica]. ''Ethnologue: Languages of the World'', SIL International, Fifteenth edition. Dallas, Tex.</ref> ye una [[llingua criolla]] basáu nel [[idioma francés]], con elementos de llingües [[África|africanes]], faláu principalmente en [[Dominica]] y [[Santo Lucía]]. Ye conocíu polos sos parlantes como ''Patwa'' ([[patois]]). Nun tien de confundir se col [[criollu haitianu]] que tien munches diferencies, anque son mutuamente intelixibles. La llingua foi bien falada antes nes [[Antillas Menores]], pero sumió de [[Trinidá y Tobago]] y el númberu de falantes ta tornando en [[Granada (país)|Granada]].
 
En [[Dominica]], hai esfuerzos pa caltener l'idioma, como asina tamién en Trinidá y Tobago. El criollu faláu en [[Martinica]], [[San Bartolomé (Francia)|San Bartolomé]] y [[Guadalupe (Francia)|Guadalupe]] ye la mesma llingua, pero nestes islesislles tán suxetes a la influencia continua del [[acrolecto]] francés.
 
En [[Venezuela]] ye faláu principalmente en Macuro, Güiria, Irapa y El Callao.<ref name=patois/>
Los códigos de ''[[Ethnologue]]'' pal criollu francés guadalupano (faláu en Guadalupe y Martinica) y del [[Idioma kweyol|criollu francés de Santo Lucía]] (faláu en Dominica y Santa Lucía), tienen les respectives ISO 639-3: '''gcf''' y '''acf'''. Sicasí, repara que la so tasa de comprensión ye del 90&nbsp;%, lo que califica como dialectos d'una mesma llingua.
 
== HestoriaHistoria ==
Nes últimes décades, pasóse de ser vistu como un signu de estatus socioeconómico más baxu, prohibíu nos patios de les escueles, pa una marca d'arguyu nacional.<ref>{{cita llibrollibru |títulu=Zouk: world music in the West Indies |apellíu=Guilbault |nome=Jocelyne |enlaceautor= |coautor= |año=1993 |editorial=[[University of Chicago Press]] |isbn=978-0-226-31041-1 |páxina=12 |url=http://books.google.co.uk/books?id=d0lrjteCl2IC&pg=PA33&dq=%22Henri+Guedon%22&cd=12#v=onepage&q=%22Henri%20Guedon%22&f=false |fechaacceso=22 de mayu de 2010}}</ref>
 
Dende la década de [[años 1970|1970]] producióse una renacencia lliteraria» del criollu nes islesislles de fala francesa de les Antillas Menores, con escritores como [[Raphaël Confiant]] y [[Monchoachi]] emplegaron el llinguaxe. [[Edouard Glissant]] escribió teórica y poéticamente alrodiu del so significáu y de la so hestoria.
 
== Exemplos ==
* Él va a la sablera - ''i ka alé bodlanmè-a/laplaj''
 
== VeaseVer tamién ==
* [[Llingua criolla]]
* [[Criollos de base francesa]]
 
== Referencies ==
{{listarefllistaref}}
* [http://www.ethnologue.com/language/gcf Guadeloupean Creole] en ''Ethonologue''.