Diferencies ente revisiones de «Aguardiente»

Contenido eliminado Contenido añadido
m correiciones
m correiciones
Llinia 37:
=== Asia ===
 
De la llectura de llibros y folletos sobre la cocina de [[Mongolia]] paez deducise que “arkhi”, “archi” o “arki”, etc. ye una espresión bien xenérica, del mesmu raigañu que ''arrac'', que sirve pa designar cualquier bébora alcohólico d'alta graduación y en consecuencia proveniente de destilación. Pa estremar el destilado de lleche del destilado rusu llamáu [[vodca]].<ref group="Notes"> En Rusia, a diferencia de lo qu'asocede n'Occidente, la palabra vodca tien un significáu bien xenéricu, equivalente más o menos a la inglesa ''spirit''. Designa cualquier bébora espirituosa d'alta graduación.</ref><ref>{{cita llibru|títulu= Empón internacional del chigre. Aguardientes. Aperitivos. Combinaos. Llicores(traducción española de ''Michael’sMichael's Jackson Pocket chigre Book '', 3ª ed., Barcelona, 1994, ad vocem Absenta.)|autor=Michael Jackson}}</ref> Los mongoles falen de “shimiyn arki” y los que nun lo son de “arki mongol”, esto ye, de ''arrac mongol''. El “shimiyn arki” suel ser de bien pocos graos, unos dolce (12%). La operación cuerre al cargu de los fabricantes y ellaboradores de productos lácteos artesanales.
 
“Airag” o “Ayran” o “Aiven”, etc., lo mesmo que “chigee” o “chigi”, igual que “kumis”, paecen ser palabres aptes pa designar el yogur con alcohol, pero inda non destilado. Independientemente de la etimoloxía d'estes palabres y de la so esacta significación, en Mongolia prauticar dende dómines remotes l'arte de destilar yogures lleldaos alcohólicamente. Esi aguardiente de yogur puede denominase con razón ''«aguardiente mongol»''.
Llinia 230:
<ref name="aniberico"> Cazalla tien rangu de ciudá, pos nella llegaron a celebrar cortes, en tiempu de Felipe V.</ref>
 
.<ref name="jaime"> '' Guía internacional del chigre. Aguardientes. Aperitivos. Combinaos. Llicores'', Traducción española de ''Michael’sMichael's Jackson Pocket Chigre Book '', 3ª ed., Barcelona, 1994. Ad vocem “Bailey’s”. </ref>
 
<ref name="cream">Juan Muñoz Ramos, '' Enciclopedia de los alcoholes'', Editorial Planeta, Barcelona, 1996. p. 249. </ref>
Llinia 244:
* Ezio Falconi, '' Distillati y liquori '', Bilanu, 1997.
* Carlos Delgado, '' El llibru de los aguardientes y llicores'', Madrid, 1979.
* Michael Jackson, '' Guía internacional del chigre. Aguardientes. Aperitivos. Combinaos. Llicores'', Traducción española de ''Michael’sMichael's Jackson Pocket Chigre Book '', 3.ª ed., Barcelona, 1994.
* Juan Muñoz Ramos, '' Enciclopedia de los alcoholes'', Editorial Planeta, Barcelona, 1996.
* Gordon Brown ''L’art deas alcools à travers púlguelu 039;', Editorial Hachette, copiright 1996, Traduction de Claude Dovaz. Titre orixinal ''Classic Spirits of the World Cyril Ray. The Complete Book of Spirits and Liqueurs'', MacMillan Publishing C.O.INC., New York, 1977., p. 123.