Diferencies ente revisiones de «Andrea Navagero»

Contenido eliminado Contenido añadido
BandiBot (alderique | contribuciones)
m Bot: Troquéu automáticu de testu (-fechaacceso +fechaaccesu)
m correiciones
Llinia 15:
 
== Obra ==
Queda de Navagero un estensu epistolariu d'apreciada importancia histórica, onde destaquen los sos cinco cartes al humanista [[Giambattista Ramusio]] y aquelles en que da cuenta de los sos viaxes per España y Francia. Tamién tienen un gran interés pa los estudios botánicos, pos foi un gran amante de les flores y los xardinos y nos sos viaxes dexa siempres detallada cuenta de los que repara. Como poeta destacó poles sos obres en llingua llatina, recoyíes en ''Lusus, in Carmina quinque illustrium poetarum'' (1548), con destacables idilios pastoriles, [[égloga|églogues]] y [[epigrama|epigrames]]. La República Veneciana encargó-y oraciones aciages para [[Caterina Cornaro]] (1510), [[Bartolomeo d’Alvianod'Alviano]] (1515) y pal dux -o dogo- [[Leonardo Loredan]] (1521). Como humanista foi un intransixente partidariu del llatín de la dómina clásica, ya inclusive se cunta d'él que quemó les obres de [[Marcial]].<ref>[http://www.lllf.uam.es/~fmarcos/informes/BNArgentina/catalogo/navagier.htm Andrea Navagero na Enciclopedia Universal Micronet]</ref>
 
La so obra más conocida y reeditada foi'l ''Viaggio fatto in Spagna ed in Francia'' (Viaxe fechu a España y a Francia) (Venecia, 1563). Traducíu con esi títulu al castellán pol académicu de la Hestoria Antonio María Fabié en 1879 (según Fouché-Delbosc nos sos Llibros d'Antaño,vol. VIII). L'investigador [[García Mercadal]] dexa noticia d'ediciones anteriores como la luxosa de los hermanos Volpi, en Padua en 1718, de la qu'en 1754 fíxose una segunda edición más modesta. Tamién se conocen otres ediciones en castellán: una extractada en Euskal-Erria, marzu de 1897, y un estudiu de G. M. Malvezzi, ''Andrea Navagero alla corte di Spagna'', Pinerolo, 1871, citáu por Farinelli.<ref>{{Cita llibru | apellíu={{versalita|VV. AA.}} |nome= |enlaceautor= |títulu=Viaxes per España |url= |fechaaccesu= |idioma= |otros= |edición= |año=1972 |editor=José García Mercadal |editorial=Alianza Editorial |ubicación=Madrid |isbn= |capítulo= |página= |cita= }}</ref> Yá nel sieglu XX, destaca la traducción de José María Alonso Gamo en 1951 y l'edición de Turner en 1983.<ref>{{Cita llibru | apellíu={{versalita|Navagero}} |nombre=Andrés |enlaceautor= |títulu=Viaxe a España |url= |fechaaccesu=19-08-2015|idioma= |otros= |edición=1983 |añu=1563 |editor=Ángel González García |editorial=Turner |ubicación=Madrid |isbn= |capítulo= |página= |cita= }}</ref> Esiste coles mesmes una edición de la so ''Opera omnia'' (1718).