Diferencies ente revisiones de «Sifu»

Contenido eliminado Contenido añadido
m corr
m correiciones
Llinia 1:
'''Sifu''' o '''Shifu''' (師傅 o tamién 師父; [[pinyin]]: ''shīfu'', [[cantonés]]: ''si1 fu6'') son maneres de pronunciar la pallabra [[Chinu|china]] que significa [[maestru]]. El caráuter 師 significa “profesor”. El significáu de 傅 ye “tutor”, y el de 父, “padre”. Estos dos últimos caráuteres lléense ''fu'' col mesmu tonu en cantonés y en [[mandarín]], lo que crea dalguna ambigüedá. En [[chinu]] úsase davezu’l términu asemeyáu de 老師 ''lǎoshī'' (cantonés ''lou5 si1''), que significa "profesor".
 
Anque se pronuncien igual y tienen significaos paecíos, los dos términos son distintos y el so usu estremáu. L’antiguu términu 師傅 tien solamente’l significáu de "maestru", y úsase pa espresar el respetu xeneral del falante poles habilidaes y esperiencia del apelláu. D’esta miente, por exemplu, un veceru pue dirixise asina a un [[mecánicu]] del motor. Ensin embargu’l términu más serondu de 師父 lleva’l significáu dual de "maestru" y "padre", poro implica una llinia de continuidá na rellación ente profesor y estudiante. Por exemplu, nun contestu de trabayu, hai que la usar solamente pa dirixirse al ''propiu'' instructor o maestru del falante. Nel exemplu anterior, l’aprendizl'aprendiz de mecánicu tien que se dirixir asina al so maestru, pero non el veceru. Per otra parte una personalidá relixosa, y por estensión los espertos n’artes marciales chines, pueden ser trataos como "maestru-padre" (師父) en cualesquier contestu.
 
==Usu común==
 
Nes cultures [[China|chines]], el términu úsase como una forma respetuosa de dirixise a persones que tán n’oficios cualificaos, como a [[xofer|xoferes]], [[cocineru|cocineros]], [[decorador|decoradores]], asina como a artistes de l’actuaciónl'actuación y, menos davezu, p’artistesp'artistes gráficos como [[pintor|pintores]] y [[caligrafía|calígrafos]]. La pallabra más avezada pa dirixise a los espertos nes artes gráfiques ye ''dashi'', "gran maestru". Darréu que nun ta clara la llende d’end'en qué oficios pue aplicase ''sifu'' o ''shifu'', úsase tradicionalmente pa referise a los oficios tradicionales onde la enseñanza se fai por [[aprendimientu]], cuando un "maestru" (''shīfu'' 師傅) tien el so correspondiente "aprendiz" (''túdì'' 徒弟). Del mesmu mou, al implicar la instrucción relixosa una rellación maestru-estudiante asemeyada al aprendimientu, los monxos [[Budismu|budistes]] y los sacerdotes [[Taoísmu|taoístes]] son tamién trataos de ''sifu'' o ''shifu''.
 
A los profesionales colexaos como médicos y abogaos raro ye que los llamen "''sifu''" o "''shifu''", y hai miembros d’esesd'eses profesiones qu’inclusivequ'inclusive pueden atopar faltosa esa manera d’apellalosd'apellalos. Tampoco los académicos y profesores nun son xeneralmente apellaos "''sifu''" o "''shifu''". Especialmente na [[China]] continental, pero tamién tradicionalmente en [[Taiwán]] y n’otros llugares, el términu preferíu p’académicosp'académicos y profesionales colexaos ensin títulos especiales (p.e. nun s’inclúin los [[Medicina|doctores en medicina]]) ye ''laoshi'' (老師). Incluso pa los doctores en medicina’l títulu "''laoshi''" pue considerase superior a "doctor". A los qu’algamaronqu'algamaron nivel pa ser trataos de ''laoshi'', como los profesores de les facultaes de medicina o los que tienen el [[doctoráu]], hai que los tratar de ''laoshi'' más que de "doctor". El mesmu términu pue usase tamién pa los que tán n’otros llabores que pueden considerase asemeyaes a los académicos y profesionales, como los escritores consagraos.
 
Coloquialmente’l términu pue usase más xeneralmente pa entendese coles persones coles que’l falante nun ta familiarizáu, daqué paecío a la manera asturiana vulgar de llamar "xefe" a un desconocíu.