Diferencies ente revisiones de «Aguardiente»

Contenido eliminado Contenido añadido
m correiciones
m Preferencies llingüístiques
Llinia 6:
== Historia ==
 
Na Antigüedá yá s'utilizaba l'arte de destilar. Usáu en [[arume]]ría, pero non pa llograr bébores alcohóliques. L'arte de destilar apruz na cultura occidental de mano de la [[Mundu árabe|cultura árabe]] medieval al traviés d'[[España]]. [[Alambique]] ye palabra árabe, lo mesmo que «alcohol». Dambes palabrespallabres pasaron a les llingües europees. Otros inventos árabes, como l'azucre, pasen a les llingües europees, ensin l'artículu: sucre, Zucker, sugar, zucchero, etc. En [[llatín]] clásicu nun esiste una palabra pa designar l'alcohol. Namái nel llatín medieval tardíu empieza a ser llamáu «''spiritus vini''», evitando latinizar la palabra alcohol.
 
La introducción del arte d'ellaborar bébores alcohóliques destiladas, o siquier el so espardimientu, atribuyir a [[Arnau de Vilanova]] (1240-1311), que la so obra más representativa al respeutu titúlase ''“Mestranzu de vinorum mirabilis specierum et artificiatum vinum”''. Conxetúrase que xuntu col so discípulu [[Ramon Llull|Raimundo Lulio]], en busca del [[mestranzu de la vida]] o mestranzu de la eterna mocedá, decidieron esperimentar balerar una [[cántara]] de vinu nel alambique pa estrayer la so esencia; la resultancia foi una agua claro incolora, que paecía demostrar que n'efeutu yera l'agua de la vida por cuenta de la euforia que s'esperimentaba depués de la so deglución; amás d'Agua de vida, tamién se-y aludía como ''Enaguar Encesu'' por cuenta de la so baxa [[Puntu de inflamabilidad|inflamabilidad]]. A la fin bautizóse-y como ''Kohol'', tiempu dempués afayaríen la insalubridad de los primeres y últimos vasos de la destilación, lo que se denomina como cabeces y coles de la destilación. [[Ezio Falconi]] atribúye-y el ser el primeru n'utilizar la palabra «''aqua vitae''»,<ref>Destillati y liquori, Bilanu, 1997, p. 10. </ref> espresión que sirve pa designar l'aguardiente en munchos idiomes. Estes son les sos palabrespallabres: {{cita|«''L'agua permanente o agua d'oru enllarga la vida. Ye polo que merez ser llamada agua de vida''»}} La so obra foi siguida pol so discípulu, entá más famosu, [[Ramon Llull|Raimundo Lulio]].
 
Mientres el tiempu siguiente, la producción técnico y ellaborao de bébores espirituosas tuvo controlada pola ilesia nos monesterios, que yeren los centros esclusivos de producción d'aguardiente con una ciencia d'ellaboración sofisticada, guardando les técniques de destilación, amiestos y avieyamientu, tantu conocíes como les que se diben afayando. Al pasar l'aguardiente por distintos llugares d'Europa, tomó distintos nomes, por casu, nel gaélicu escocés ''uisge-beatha''([[Güisqui]]).
Llinia 39:
De la llectura de llibros y folletos sobre la cocina de [[Mongolia]] paez deducise que “arkhi”, “archi” o “arki”, etc. ye una espresión bien xenérica, del mesmu raigañu que ''arrac'', que sirve pa designar cualquier bébora alcohólico d'alta graduación y en consecuencia proveniente de destilación. Pa estremar el destilado de lleche del destilado rusu llamáu [[vodca]].<ref group="Notes"> En Rusia, a diferencia de lo qu'asocede n'Occidente, la palabra vodca tien un significáu bien xenéricu, equivalente más o menos a la inglesa ''spirit''. Designa cualquier bébora espirituosa d'alta graduación.</ref><ref>{{cita llibru|títulu= Empón internacional del chigre. Aguardientes. Aperitivos. Combinaos. Llicores(traducción española de ''Michael's Jackson Pocket chigre Book '', 3ª ed., Barcelona, 1994, ad vocem Absenta.)|autor=Michael Jackson}}</ref> Los mongoles falen de “shimiyn arki” y los que nun lo son de “arki mongol”, esto ye, de ''arrac mongol''. El “shimiyn arki” suel ser de bien pocos graos, unos dolce (12%). La operación cuerre al cargu de los fabricantes y ellaboradores de productos lácteos artesanales.
 
“Airag” o “Ayran” o “Aiven”, etc., lo mesmo que “chigee” o “chigi”, igual que “kumis”, paecen ser palabrespallabres aptes pa designar el yogur con alcohol, pero inda non destilado. Independientemente de la etimoloxía d'estes palabrespallabres y de la so esacta significación, en Mongolia prauticar dende dómines remotes l'arte de destilar yogures lleldaos alcohólicamente. Esi aguardiente de yogur puede denominase con razón ''«aguardiente mongol»''.
 
=== Xunión Europea ===
Llinia 185:
En [[Polonia]], de la [[Hierochloe odorata|“yerba de bisonte”]] —''Hierochloe odorata L.'' — preparar dende'l sieglu XVII un llicor bien arumosu nel que suel apaecer un bisonte, el ''«[[Żubrówka]]»''. La ''«[[Strega]]»'', que significa bruxa, ye llicor bien conocíu y antiguu procedente del [[Benevento]], al paecer el so inventor foi Giuseppe Alberti en 1860 y ta ellaboráu con sesenta y dos especies vexetales.<ref name="Alberti"/> Tamién ta'l ''«Centerba»'', que ye un nome xenéricu. Se autocalifica como llicor Centerba una llamada ''«latte di suocera»'' —lleche de suegra— que se presenta como proveniente de los pirates malayos y ellabórase en [[Bérgamo]]; un exemplu de cases productores ye ''Centerba Toru''.
 
La voz ''«Aiguebelle»'' referir a un llicor francés de 30 graos basáu nunos cuarenta llantes, qu'avieyen en carbayu, creáu polos monxos trapenses a base d'alredor de cincuenta hierba, con versión verde y mariella.<ref name="aiguebelle"/> La verde tien mayor graduación alcohólica, como ye costume nesti tipu de bébores. El ''«[[Galliano]]»'' ye un llicor mariellu y de unos 35% vol que se fabrica cerca de [[Milán]] a base de munchos fervinchos y destilaciones.<ref name="galiano"/> En 1868 Francesco Averna llanzó al mercáu un [[Amaro (llicor)|Amaro]] de gran ésitu que lleva'l so nome: ''Averna''; la receta del ''«Amaro Averna»'' llograr el so padre Salvatore nel Monesteriu del Espíritu Santu, en [[Sicilia]].
 
Esisten otros destilados con yerbes como la ''«Mentuccia»'', italiana, que ta fecha al paecer con 100 yerbes, el ''«[[Jägermeister]]»'', alemán, o la ''«Vieille curé»'', francesa, que consiste na maceración de cientu cincuenta yerbes en brandy.
Llinia 230:
<ref name="aniberico"> Cazalla tien rangu de ciudá, pos nella llegaron a celebrar cortes, en tiempu de Felipe V.</ref>
 
.<ref name="jaime"> '' Guía internacional del chigre. Aguardientes. Aperitivos. Combinaos. Llicores'', Traducción española de ''Michael's Jackson Pocket Chigre Book '', 3ª ed., Barcelona, 1994. Ad vocem “Bailey’s”. </ref>
 
<ref name="cream">Juan Muñoz Ramos, '' Enciclopedia de los alcoholes'', Editorial Planeta, Barcelona, 1996. p. 249. </ref>