Diferencies ente revisiones de «Catalán alguerés»

Contenido eliminado Contenido añadido
m correiciones
m Preferencies llingüístiques
Llinia 17:
 
Ye por eso qu'hasta fai relativamente pocu la llingua mayoritaria de la ciudá yera'l catalán, na so variedá [[alguerés|algueresa]]. Dende'l fin de la [[Segunda Guerra Mundial]], sicasí, la inmigración de xente que fala [[sardu]] y l'escuela, la televisión y los periódicos de fala italiana fixeron que menos families tresmitir a los fíos. En [[2004]] los usos llingüísticos de la población de [[Alguer]] yeren los siguientes:<ref> {{Cita web
|url = http://www6.gencat.net/llengcat/sociu/docs/EULA2004.pdf
|títulu = Encuesta d'usos llingüísticos nel Alguer: Datos sintéticos
|fechaacceso = 8 de xineru de 2009
|formatu = PDF
|obra = Llingua catalana: Datos estadísticos
|Editor = Generalitat de Catalunya |fecha =
2004
|urlarchivo = https://web.archive.org/web/20080409010613/http://www6.gencat.net/llengcat/sociu/docs/EULA2004.pdf
|fechaarchivo = 9 d'abril de 2008
}} </ref>
Llinia 76:
 
== Morfoloxía y sintaxis ==
* Formes medievales del artículu determináu: '''lo/los''' (pron. lu/lus) y '''la/les''' (pron. la/les), frente al catalán estándar '''''el'''''/'''''els''''', '''''la'''''/'''''-yos'''''.
* El pasáu perfectu simple foi sustituyíu pol perfectu indefiníu (el presente perfectu formatu con ''haber'' + participiu), posiblemente por influencia del italianu.
* El pretéritu imperfectu caltien la -V- etimolóxica en toles conxugaciones: 1a ''-ava'', 2ª ''-iva'', 3ª ''-iva'' (en cuenta de les formes modernes, que namá caltienen la -V- na 1ª conxugación: 1ª ''-ava'', 2ª ''-ia'', 3ª ''-ia'') (esta característica arcaica compartir el [[catalán ribagorzano|catalán de la Ribagorza]]).
Llinia 82:
== Léxicu ==
* Arcaísmos: ''servici'' por ''servei'', ''almanco'' por ''almenys'', ''espada'' por ''espasa'', ''algua'' por ''aigua'', ''lletra'' por ''carta'', ''marina'' por ''mar''.
* PalabresPallabres emprestaes o calcos tomaos del sardu (''eba'' por ''egua'', ''cabirany'' por ''setembre'' (sardu, ''cabidànne''), ''campsant'' por ''cementiri''); del castellán (''ilesia'' por ''església'', ''llumera'' por ''llum''); y del italianu (''fortuna'' por ''sort'', ''fatxa'' por ''cara'').
 
=== Exemplos ===