Diferencies ente revisiones de «McCune-Reischauer»

m
Preferencies llingüístiques
m (Bot: Orotografía habitual na wiki)
m (Preferencies llingüístiques)
La '''romanización McCune-Reischauer''' {{coreanu|hangul=매큔•라이샤워 표기법|rr=Maekyun Raisyaweo Pyogibeop|mr=Maek'yun Raisyawǒ P'yogibǒp}} ye unu de los dos sistemes más utilizaos de [[Romanización (treslliteración)|romanización]] del [[Idioma coreanu|coreanu]], al pie de la [[romanización revisada del coreanu]], que reemplazó a la McCune-Reischauer como sistema de romanización oficial de [[Corea del Sur]] nel añu 2000. En [[Corea del Norte]] utilízase una variante de McCune-Reischauer como sistema de romanización oficial. Esti sistema foi creáu en 1937 polos estauxunidenses [[George McCune]] y [[Edwin Reischauer]].
 
La romanización McCune-Reischauer resulta abondo complicada d'utilizar por cuenta de la bayura de [[curtia (signu diacríticu)|curtia]]s y otros signos diacríticos. El principal inconveniente d'estos calteres ye la so dificultá a la d'utilizalos nel ámbitu de la informática. Esta ye una de les razones pola que les autoridaes surcoreanas desenvolvieron la [[romanización revisada del coreanu|romanización revisada]] que namá utiliza calteres alfabéticos. Sicasí, la romanización McCune-Reischauer ye muncho más natural pa los hispanofalantes, por cuenta de que reflexa d'una forma muncho más similar la pronunciación del [[hangul]].
 
== Aspeutos xenerales ==
El [[idioma coreanu|coreanu]] nun tien distinción [[fonoloxía|fonolóxica]] ente consonantes sonores y sordes, pero sí esiste distinción [[fonética]]. Les consonantes coreanu|''p' ''|hangul=ㅍ|link=non}}, {{coreanu|''k' ''|hangul=ㅋ|link=non}}, {{coreanu|''t' ''|hangul=ㅌ|link=non}} y {{coreanu|''ch' ''|hangul=ㅊ|link=nun s'estremen con un [[apóstrofu]] de les ensin aspirar {{coreanu|''b''|hangul=ㅂ|link=non}}, {{coreanu|''g''|hangul=ㄱ|link=non}}, {{coreanu|''d''|hangul=ㄷ|link=non}} y {{coreanu|''j''|hangul=ㅈ|link=non}}, en contraposición cola romanización revisada, na cual nun se fai esti tipu de distinción, lo que resulta abondo intuitivu pa los occidentales. L'apóstrofu tamién s'utiliza pa estremar la trescripción de {{coreanu|''n''|hangul=ㄴ|link=non}} y {{coreanu|''g''|hangul=ㄱ|link=non}} y {{coreanu|''ng''|hangul=ᄋ|link=non}}, como en {{coreanu|''chan'gŭm''|hangul=잔금|rr=jangeum|link=non|red=si}} frente a {{coreanu|''changŭm''|hangul=장음|rr=jang-eum|link=non|red=si}}.
 
El sistema McCune-Reischauer ye criticáu por cuenta de que los usuarios casuales d'esti sistema de romanización suelen omitir el [[Curtiu (signu diacríticu)|acentu curtiu]] sobre la ''o'' na trescripción de {{coreanu|어|rr=eo|link=non|red=si}} y sobre la ''o'' pa la trescripción de {{coreanu|으|rr=eu|link=non|red=si}}, por cuenta de qu'escribir ''o'' y ''o'' ensin los curtios ye muncho más senciellu qu'añedir (sobremanera por cuenta de que los teclaos d'ordenador comunes escarecen de dichu acentu). Esto puede producir tracamundios, una y bones una ''o'' puede provenir tantu de la romanización de {{coreanu|오|rr=o|link=non|red=si}} como de {{coreanu|어|rr=eo|link=non|red=si}}, al igual que ''o'' puede corresponder a {{coreanu|우|rr=o|link=non|red=si}} o a {{coreanu|으|rr=eu|link=non|red=si}}. Los usuarios casuales o inespertos tamién suelen omitir los apóstrofos qu'estremen les consonantes aspiraes de les correspondientes consonantes non aspiraes, que tamién puede llevar a tracamundiu.
 
El defensores del sistema McCune-Reischauer, sicasí, alieguen qu'un usuariu casual que nun ta familiarizáu col coreanu puede averase más fácilmente a la pronunciación correcta de los nomes o palabrespallabres coreanes inclusive si omitiéronse los acentos curtios y los apóstrofos.
 
Estes frecuentes omisiones de dichos calteres fueron la principal razón del gobiernu surcoreano p'adoptar el sistema de [[romanización revisada del coreanu|romanización revisada]] nel añu 2000. Los detractores d'esti sistema alieguen que nun puede representar fielmente los soníos 어 y 으 d'una forma reconocible, y que representa incorrectamente les consonantes ensin aspirar como si realmente fueren pronunciaes.
 
Otra desventaxa d'esti sistema ye que por cuenta de la frecuente apaición de signos diacríticos (acentos curtios y apóstrofos), resulta complicáu d'utilizar nel ámbitu informáticu y puede dar llugar a incompatibilidaes o erros a la d'amosar los testos. Otramiente, resulta imposible d'utilizar a la de rexistrar dominios d'Internet, onde han d'utilizase namá calteres ASCII planos.
 
A pesar de l'adopción oficial del nuevu sistema de [[romanización revisada del coreanu|romanización revisada]], munchos miembros de la comunidá d'estudiantes coreana (tantu fuera como dientro de [[Corea del Sur]]) según les convenciones xeográficu y cartográficu internacionales, xeneralmente siguen usando'l sistema McCune-Reischauer o la [[romanización Yale]]. Inclusive dientro de Corea del Sur, l'usu del nuevu sistema nun ta xeneralizáu, igual qu'asocedió cola variante surcoreana del sistema McCune-Reischauer que foi establecida como sistema oficial ente 1984/1988 y 2000.
 
== Guía de romanización ==
Esta ye una guía simplificada del sistema McCune-oReischauer. Ye bien útil pa la trescripción de nomes, pero nun sirve pa trescribir munches palabrespallabres coreanes por cuenta de que dellos de los calteres [[Hangul]] utilizaos na escritura coreano varien la so pronunciación dependiendo de la so posición na palabra. Sicasí, a oyíos d'un falante coreanu, cada calter hangul tien namá una pronunciación, yá que pa un falante esperimentáu, la pronunciación de dichos calteres se ''escueye'' automáticamente dependiendo de los soníos ente los que s'atopa.
 
=== Vocales ===
† La consonante ㅇ como inicial nuna sílaba indica ausencia de sonido antes d'una vocal..
 
Básicamente, cuando hai que decidir si usar ''g'' o ''k'' (correspondientes dambes al calter ㄱ), ''b'' o ''p'' (calter ㅂ), ''d'' o ''t'' (calter ㄷ) y ''j'' o ''ch'' (calter ㅈ), úsase ''g'', ''b'', ''d'' o ''j'', respectivamente, cuando ye consonante sonora, y ''k'', ''p'', ''t'' o ''ch'', respectivamente, cuando non. A la de trescribir estos calteres, la pronunciación tien más preferencia que la tabla cimera.
 
=== Exemplos ===
Exemplos onde la pronunciación prevalez sobre les riegles:
 
''N'ocasiones, dos o más palabrespallabres tienen la mesma escritura en [[Hangul]] pero tienen significaos distintos según la so pronunciación. Por ello, afaise la romanización de forma que sía posible apreciar esa diferencia.''
 
* 外科 (외과) ''oe'''k'''wa'' (pronunciación: 외꽈 ''oe'''kk'''wa''), ciruxía (frente a: 外踝 (외과) ''oegwa'', "güesu esterior del todíu")
* 안다 ''an'''t'''a'' (pronunciación: 안따 ''an'''tt'''a'') y la so conxugación: 안고 ''an'''k'''o'' (pronunciación: 안꼬 ''an'''kk'''o'') (como norma, tolos verbos acabaos en -ㄴ다 (pronunciación: -ㄴ따 ''n'''tt'''a'') y -ㅁ다 (pronunciación: -ㅁ따 ''m'''tt'''a'') trescríbense como ''nta'' y ''mta'' sacante nes terminaciones del xerundiu -ㄴ다/-는다, que se trescriben como ''nda'' o ''nŭnda'ii')
* 올해 서른여덟입니다. ''Orhae sŏrŭn'''n'''yŏdŏoiilbimniida.''
* 좋은 ''wch'''oŭoeie'''n'', buenoi
 
== Variante surcoreana ==
Na variante [[Corea del Sur|surcoreana]], que foi establecíu como sistema de romanización oficial de 1984 a 2000, 시 trescríbese como ''shi'' ente que pol sistema orixinal sería ''si''. Coles mesmes, otros soníos como 샤, 셔 y dalgunos más, onde la pronunciación del calter '''ㅅ''' ye más cercana a ''sh'' qu'a ''s'', se romanizan como ''sh'' en llugar de como ''s''. El sistema orixinal emplega ''sh'' namá na combinación 쉬, como ''shwi''.
 
ㅝ trescríbese como ''wo'' en llugar de como ''wŏ''. Por cuenta de que el diptongu ''w'' (ㅗ o ㅜ como semivocales) siguíu de ''o'' (ㅗ) nun esiste na fonética coreana, el gobiernu surcoreano omitió'l símbolu diacríticu en ''wŏ''.
Utilícense guiones pa estremar ente ᆫᄀ (calter '''n''' y calter '''g''' respectivamente) y ᄋ (calter pronunciáu como '''ng''' si va a la fin de la sílaba) en llugar d'apóstrofos como nel sistema orixinal. Los apóstrofos nesta variante namá s'utilicen pa marcar soníos aspiraos.
 
L'aspiración marcada por un calter ㅎ (h aspirada) inicial indicar con un apóstrofu. ej: 직할시 ({{lang|ko|直轄市}}) escríbese ''chik'alshi'', ente qu'utilizando el sistema orixinal sería ''chikhalsi''.
 
== Ver tamién ==