Diferencies ente revisiones de «Okurigana»

3 bytes amestaos ,  hai 1 añu
m
Preferencies llingüístiques
m (Bot: Orotografía habitual na wiki)
m (Preferencies llingüístiques)
Cuando s'usen pa dar inflexones, un okurigana nun verbu puede indicar el tiempu del mesmu ([[pasáu]] o [[Presente (gramática)|presente]]/[[Futuru (gramática)|futuru]]), como en {{nihongo|''tabemasu''|食べます|extra=«''comer''»}} frente a {{nihongo|''tabemashita''|食べました|extra=«''comíu''»}}; l'aspeutu del tiempu ([[perfectu]] o [[imperfectu]]), como en {{nihongo|''aruku''|歩く|extra=''caminar''}} frente a {{nihongo|''aruite imasu''|歩いています|extra=''caminando''}}; da-y un significáu afirmativu o negativu, como en {{nihongo|''nomimasu''|飲みます|extra=«''tomar''»}} frente a {{nihongo|''nomimasen''|飲みません|extra=«''nun tomar''»}}; o amesta-y un nivel de cortesía, como en {{nihongo|''okaasan''|お母さん|extra=''«una madre''}} frente a {{nihongo|''haha''|母|extra=''«la mio» madre''}}.
 
Na actualidá'l ''okurigana'' escribir con [[hiragana]] pa escribir llectures [[kun'yomi]] (llectura xaponesa) de los kanji, l'usu de [[katakana]] yera d'usu común nel pasáu pa indicar les llectures [[on'yomi]] (llectura china), pero quedó descontinuado por cuenta de que los morfemes chinos nun crean inflexones en xaponés, polo que la so pronunciación puede ser inferida del contestu porque munchos son utilizaos como parte de palabrespallabres compuestes o [[kango]].
 
== Exemplos d'usu ==
# Nel casu de los verbos del grupu II (一段動詞 ''ichidan dōshi'') el okurigana empieza na penúltima sílaba de la forma de diccionariu, nun siendo que namá tenga dos sílabas:
#: 妨げる ''samata.geru'' prevenir, 食べる ''ta.beru'' comer, 占める ''shi.meru'' agorar, 寝る ''ne.ru'' dormir, 着る ''ki.ru'' vistir
# Si'l verbu tien distintes variaciones tales como formes [[transitivu|transitiva]] y [[intransitivu|intransitiva]], la llectura más curtia del kanji ye la que s'utiliza pa toles palabrespallabres rellacionaes:
#: 閉める ''shi.meru'' cerrar (transitivu, grupu II), 閉まる ''shi.maru'' cerrase (intransitivu, grupu I), 落ちる ''o.chiru'' cayese (intr., grupu II), 落とす ''o.tosu'' dexar cayer (tr., grupu I)
# N'ocasiones el okurigana ayuda a estremar verbos que s'escriben col mesmu kanji y asina esaniciar posibles ambigüedaes:
#: 幸せ ''shiawa.se'' felicidá, 幸い ''saiwa.i'' dicha/felicidá
 
=== PalabresPallabres compuestes ===
# El okurigana puede omitise si nun se produz nenguna ambigüedá nin nel significáu nin na llectura:
#: 受け付け ''o.ke tsu.ke'', 受付 ''uke tsuke'' recepción; 行き先 ''i.ki saki'', 行先 ''iki saki'' dirección