Diferencies ente revisiones de «Alemán vienés»

Contenido eliminado Contenido añadido
BandiBot (alderique | contribuciones)
m Bot: Troquéu automáticu de testu (-cuidao que +yá que)
m Iguo testu: -"austríaco" +"austríacu
Llinia 51:
* Vocalización de la /l/ a la fin de palabra, dempués d'una vocal, por casu ''schnell'' → ''schnöö'' [ʃnœː], ''viel'' → ''vüü'' [fʏː].
* Non se [[Redondeamiento vocálicu|arredondien]] les [[vocales anteriores]] detrás d'una [[consonante coronal]], por casu ''Glück ''[ˈɡlʏk] → ''Glick'' [ˈɡlɪk], ''schön ''[ˈʃøːn] → ''schee'' [ˈʃẽː].
* Arredóndiense les vocales ensin arredondiar detrás de [l], por casu ''schneller ''→ ''schnöller'' [ˈʃnœlɐ], ''vielleicht'' → ''vülleicht ''[fʏˈlæːçt], ''wild'' → ''wüüd'' [vyːd̥].
 
=== Gramática ===
Llinia 58:
* La preposición ''ohne'' ("ensin") suelse emplegar col casu [[Caso dativu|dativu]] en cuenta de col [[Caso acusativu|acusativu]].
* Reemplázase "ihn" o "ihm" ("-y, a él") con ''"eam"'', por casu: ''"Hast du ihn gesehen?"'' ("¿Vístilu?") sería en vienés ''"Host eam gsehn?"''.
* Reemplázase ''"wir"'' ("nós") por ''"mia"''.
* Suelse omitir el pronome personal de la segunda persona de singular, por casu ''"Bist deppert?"'' ("¿Yes fatu?") en llugar del estándar ''"Bist du blöd?".''
 
=== Vocabulariu ===
[[Archivu:Fußgeher-Schild.JPG|miniaturadeimagen|250x250px|Una señal nuna cai de Viena. N'alemán estándar, "Fußgeher" (n'español "peatón") dizse "Fußgänger".]]
El dialectu vienés tien un vocabulariu bastante estremáu. Esti dialectu inda caltien munches traces del [[altu alemán mediu]] ya inclusive del [[altu alemán antiguu]]. Amás, integró munches espresiones d'otres llingües, particularmente les que se falaben nos territorios de l'antigua [[Casa de Habsburgo|monarquía de los Habsburgo]], yá que Viena foi'l puntu d'alcuentru pa munchos de los pueblos pertenecientes a estos países a finales del sieglu XIX y principios del XX.
 
Llinia 70:
* del [[altu alemán antiguu]]:
** ''Zähnd'' (de ''zand'', n'alemán estándar ''Zähne'', n'español ''dientes'')
** ''Hemad'' (de ''hemidi'', n'alemán estándar ''Hemd'', n'español ''camiseta'')
* del [[altu alemán mediu]]:
** ''Greißler'' (''tienda d'ultramarinos'', de ''griuzel'' - [[diminutivu]] de ''Gruz'', n'español ''granu'')
Llinia 81:
** ''Beisl'' (de ''bajser'', n'español ''tabierna'')
* del [[Idioma húngaru|húngaru]]:
** ''Maschekseitn'' (n'español ''otru llau, llau inversu, parte trasera'', de ''a másik'', l'otru)
** ''Gattihosn'' (de ''gatya'', pantalones)
|
Llinia 120:
* [http://www.janko.at/Wienerisch/index.htm Sprechen Sie Wienerisch?]
* [http://www.evolver.at/kolumnen/Seicherl_Lexikon Vienés del día ente día]
* [http://www.ostarrichi.org/ Diccionariu AustríacoAustriacu-Alemán]
=== Otros ===
* ''[http://www.linse.uni-due.de/linse/esel/pdf/oesterr_varietaet.pdf Die österreichische Varietät der deutschen Sprache.]''