Diferencies ente revisiones de «Nicolas Chorier»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Preferencies llingüístiques
BandiBot (alderique | contribuciones)
m Bot: Troquéu automáticu de testu (-poetisa +poeta )
Llinia 16:
El llibru apaeció primeramente en forma de manuscritu en [[llatín]], col títulu de ''Aloisiæ Sigeæ, Toletanæ, Satyra sotadica de arcanis amoris et Veneris, Aloisia hispanice scripsit, latinitate donavit Joannes Meursius V. C.''.
 
L'orixinal fuera supuestamente escritu n'español por Aloysia o [[Luisa Sigea]], poetisapoeta erudita y dama d'honor na corte de [[Lisboa]], y darréu traducida al llatín por un tal Jean o Joannes Meursius, humanista holandés. La so atribución a Sigea yera una superchería y el personaxe de Meursius nun yera más qu'una invención.<ref>Estos dos personaxes imaxinarios tuvieron por tanto derechu a una biografía. Louisa Sigea (1530-1560) sería nativa de [[Toledo]], ente que Jean Meursius (1613-1653) sería nativu de Leiden n'Holanda.</ref> Esta ''Satire sotadique sur -yos arcanes de l'Amour et de Vénus'' («Sátira [[Sotádico|sotádica]] sobre les arcanes del amor y de [[Venus (mitoloxía)|Venus]]») circuló a principios del sieglu XVIII polos ambientes [[llibertín]]s y hubo delles ediciones en llatín baxu distintos títulos. Foi traducíu en diverses ocasiones al francés, especialmente por [[Jean Terrasson]] en [[1750]], y numberoses vegaes al inglés.
 
''L'Académie deas dames'' preséntase como una serie de diálogos ente Tullia, una dama italiana de veintiséis año, esposa de Callias, que s'encarga de la iniciación sexual de la so moza prima, Ottavia, a la que declara: