Diferencies ente revisiones de «Evanxeliariu en llingua mexicana de la Biblioteca Capitular de Toledo»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Iguo testu: -"contien" +"contién"
Llinia 2:
El '''''Evangeliario en llingua mexicana'' (o [[náhuatl]]) de la Biblioteca Capitular de Toledo''' (Fragmentos de la Biblia en náhuatl) ye un [[manuscritu]] escritu a mediaos del sieglu XVI na [[Nueva España]] polos evanxelizadores franciscanos y copiáu nel ''[[scriptorium]]'' del Colexu de Tlatelolco pol indíxena llatinista Hernado de Ribas.
 
El ''Evangeliario'' contiencontién la traducción de diversos fragmentos del [[Nuevu Testamentu|Nuevu]] y [[Antiguu Testamentu]], como los ''[[Proverbios de Salomon|Proverbios de Salomón]]'', diversos testos de la ''Pasión de Cristu'', les ''[[Epístoles paulinas|Epístoles]]'' de [[san Pablo]], ente otros.
 
El Evangeliario ye'l testu fundamental y fundacional de la Ilesia mexicana al contener les llectures pa les mises diaries que s'utilizaron mientres más de dos sieglos hasta que fray Francisco Antonio de la Rosa Figueroa nel sieglu XVIII ordenó quemar. Ye amás, el testu base pa diversos sermonarios y obres llitúrxiques en náhuatl [http://www.archivos.gob.mx/Legajos/pdf/Legajos11/04Noticiadeunafalsificacion.pdf]
 
El día 18 de xineru de 2018 la [[Universidá de Sonora]] informó qu'ente les obres del manuscritu 35-22 que contiencontién el Evangeliario atópase'l famosu ''Manual del christiano'' de [[frai Bernardino de Sahagún]].<ref>http://www.uson.mx/noticies/default.php?id=25495
</ref>