Diferencies ente revisiones de «Llingües de Méxicu»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Iguo testu: -"núcleu" +"nucleu"
m Preferencies llingüístiques
Llinia 244:
== Característiques léxiques del español en Méxicu ==
 
L'español faláu en Méxicu nun ye homoxéneu. Cada rexón tien los sos propios [[modismu|modismos]], como nel restu de los países de fala hispana. Sicasí, ye posible falar de delles característiques más o menos comunes a tolos dialectosdialeutos rexonales que conformen aquello que, pa encurtiar, ye llamáu [[español mexicanu|dialectudialeutu mexicanu del español]]. Ye notable la bayura de voces d'orixe náhuatl, inclusive en zones onde esta llingua nun yera emplegada de manera xeneralizada, como la península de Yucatán o'l norte de Méxicu. Munches d'estes voces sustituyeron les mesmes de los conquistadores o les que fueron adquiríes por ellos nes [[Antilles]], mientres la primer etapa de la colonización. Otres tantes fueron adoptaes porque'l españoles escarecíen de pallabres pa referise a delles coses que desconocíen y que taben presentes nel contestu de la civilización mesoamericana. Son exemplos:
 
* '''[[Metate]]''', del [[náhuatl]] ''métatl'', que designa una piedra plana trébedes sobre la que se muel el [[nixtamal]], los [[capsicum|chiles]] y cualquier cosa susceptible de convertise en pasta. Tou metate va acompañáu d'una piedra conocida como "metlapil", "metlapile" (Del náhuatl "metlapilli", de métlatl (metate)y pilli (fíu)) o "mano del metate" que ye una piedra llarga que sirve como rodiellu pa prensar los materiales dispuestos nel metate, por acción de la fuerza humano.
Llinia 260:
En Méxicu nun esiste'l [[voseo]], salvu en delles rexones del sureste, onde s'empleguen tres pronombre pa la segunda persona singular (''tu'', ''usté'' y ''vos''), con connotaciones semántiques distintes. Ye xeneral la distinción ente ''tu'' y ''usté'', emplegándose la segunda nes fórmules de respetu o de conversación con persones a quien nun se conoz. Lo anterior vale especialmente pa les xeneraciones adultes, cuidao que ente los mozos tiende a sumir esta distinción. Otramiente, mientres los adultos suelen referise a les acciones realizaes por ellos mesmos colos pronomes ''unu'' o ''yo'', cada vez se vuelve más xeneral l'usu de ''tu'' pa esti tipu de construcciones, supuestamente por influencia del inglés. Por eso, cuando ''unu podría dicir que fixo tal o cual cosa'', daquién más va dicir que ''tu faes la mesma cosa'', pero refiriéndose a sigo mesmu.{{cita riquida}}
 
Yá entrando nel campu de los [[anglicismu|anglicismos]], acúsase que'l mexicanu ye unu de los dialectosdialeutos del español con un mayor númberu de voces d'orixe inglés. Sicasí, como señala [[Álex Grijelmo|Grijelmo]], esto ye daqué relativu, cuidao que esisten dellos conceutos pa los que los mexicanos hispanófonos ellaboraron voces ''[[casticismu|castices]]'' que, sicasí, fueron calcaes del inglés n'otres partes del mundu de fala hispana. Como exemplu de lo anterior, en Méxicu los automóviles se ''aparquen'', y non se ''aparquen'', tal como se fai n'España, onde sicasí los ''coches'' se ''arrienden'', mientres en Méxicu los ''carros'' se ''rentan'' (''cars are rented'').
 
== Variedaes mexicanes del español ==
 
[[Archivu:DialectosDialeutos del español mexicano-centroamericano.svg|right|thumb|300px|Variedaes del español mexicanu-centroamericanu, acordies con Moreno Fernández.]]
 
[[Archivu:Mapa de las variedades del español en México (Lope).svg|right|thumb|300px|División dialectaldialeutal del español en Méxicu, acordies con Lope Blanch.]]
 
Los diversos dialectosdialeutos del español que se falen n'América fueron oxetu d'estudiu per parte de llingüistes y filólogos, col propósitu d'entender les sos característiques peculiares. Como resultáu d'esos estudios, los dialectosdialeutos mexicanos del español fueron trataos como un conxuntu independiente, o bien, como parte del grupu de dialectosdialeutos mexicanu-centroamericanu. Acordies con [[Francisco Moreno Fernández|Moreno Fernández]], dalgunos de les traces de los dialectosdialeutos mexicanos del español son compartíos con [[América Central]], particularmente les variedaes que se falen nel sureste de Méxicu. Acordies con la so propuesta, l'español mexicanu-centroamericanu puede estremase en dos grandes cañes: la mexicana y la mayense-centroamericana. Dientro de la primera caben les fales del norte, centru y zones costeres de Méxicu; ente que la segunda entiende les variedaes de [[Yucatán]], América Central (incluyendo Chiapas) y l'español de los falantes billingües que son usuarios de dalguna [[llingües mayenses|llingua mayance]].<ref>Moreno Fernández, 2009: 270.</ref> La propuesta de Moreno Fernández ye similar a la qu'ellaboró nel so momentu [[Pedro Henríquez Ureña]].<ref>Henríquez Ureña, 1938; anque foi llanzada de primeres en 1921, al traviés d'un artículu publicáu na ''[[Revista de Filoloxía Española]]''.</ref> Acordies con Moreno Fernández, los cinco variedaes del español mexicanu caracterizar de la siguiente forma:<ref>Butragueño, s/f: 31-34.</ref>
 
* El '''español norteño''' ye un conxuntu de fales que s'enraigonó nel norte del país, un ampliu espaciu onde les llingües indíxenes fueron práuticamente esaniciaes, y el repoblamientu realizar con europeos ya indíxenes provenientes del centru del país. Dalgunes de les sos característiques más notables son l'articulación de {{IPA|[t͡ʃ]}} como {{IPA|[ʃ]}} —por casu, ''Chihuahua'' pronúnciase {{IPA|[ʃi'wawa]}}—, hai un debilitamientu de les vocales y diptongación de {{IPA|/y/}} y {{IPA|/o/}}, y tamién presenta delles peculiaridaes léxiques.
Llinia 276:
* El '''español centroamericanu''' ye la variedá de la fala española que s'emplega en [[Chiapas]], emparentada coles del restu de [[América Central]]. Al igual que l'español yucateco, el centroamericanu convive con diverses llingües mayances, pero la so influencia ye enforma menor. Delles característiques del español faláu en Chiapas son el debilitamientu de {{IPA|[ʝ]}} intervocálica, l'aspiración o debilitamientu de {{IPA|[x]}} y la [[velarización]] de {{IPA|[n]}}.
 
[[Juan Miguel Lope Blanch]] realizó una clasificación interna más detallada de les fales hispanes en Méxicu qu'estrema diez región dialectalesdialeutales en tol territoriu mexicanu. Estes son la [[península de Yucatán]], [[Chiapas]], [[Tabasco]], [[Veracruz]], l'altiplanu oaxaqueño, el centru del [[Exa Neovolcánico]], la mariña de Guerrero y Oaxaca, les variedaes del noroeste, les fales de la [[Mesa del Centru]], y la rexón del nordés. Esta clasificación contempla amás otres rexones en formación como la que conformen [[Jalisco]] y [[Michoacán]]. Caúna de les variedaes falaes en Méxicu tien ciertes traces característiques. Nel casu del [[español yucateco]] hai una fuerte influencia del [[idioma maya]] como llingua de [[adstratu]]; la variedá chiapaneca comparte munches característiques col [[español centroamericanu]], como'l so calter rural y conservador» y el [[voseo]], fenómenu que nun s'atopa documentáu n'otres partes de Méxicu. La fala tabasqueña ye considerada por Lope Blanch como una transición ente la variedá veracruzana y la yucateca, anque otros autores considerar dientro del grupu de les fales costeres mexicanes.<ref>Lope Blanch, 2009: 88.</ref>
 
=== La ''x'' en Méxicu ===
Llinia 1094:
N'años recién, delles comunidaes llingüístiques indíxenas de Méxicu entamaron campañes de rescate y revalorización de les sos propies llingües. Quiciabes la esceición sían los zapotecos de Juchitán, nucleu urbanu de Oaxaca onde la llingua [[Idioma zapoteco|zapoteca]] tien una fuerte presencia en tolos ámbitos de la vida dende'l SIEGLU|XIX||s}}. Los movimientos reivindicadores de les llingües indíxenes tuvieron llugar casi puramente ente aquellos pueblos con eleváu billingüismu o que d'una o otra manera ensertáronse na vida urbana. Este ye'l casu de los falantes de maya yucateco, los purépechas de Michoacán, los nahuas de [[Milpa Alta]] o los mixtecos que viven en [[Los Angeles (California)|Los Angeles]].
 
Pero lo xeneral ye que les llingües indíxenes sigan apostraes a la vida familiar y comuñal. Un exemplu notable ye'l de los [[Pueblu otomí|otomí]]es de delles rexones del [[valle del Mezquital]]. Estos grupos negáronse a recibir instrucción na so propia llingua, cuidao que esos son conocencies que pueden aprendese «na casa», y que finalmente van escarecer d'utilidá práutica na vida futura de los educandos. Lo que soliciten los padres en casos d'esti tipu ye que l'alfabetización de los neños indíxenes sía en llingua española, cuidao que ye un idioma que van precisar pa rellacionase en llugares distintos de la comunidá d'orixe. Porque anque la llei mexicana alzara al rangu de llingües nacionales a les llingües indíxenes (más conocíes pol común de los mexicanos como ''dialectosdialeutos'', palabra emplegada nel sentíu de que «nun son verdaderes llingües»), el país escarez de mecanismos pa garantizar l'exerciciu de los derechos llingüísticos de los indíxenas. Por casu, los materiales editaos (testos o fonogramas) nestos idiomes son bien pocos, los medios de comunicación nun empresten espacios pal so espardimientu, salvu dalgunes [[Radiodifusión|aparques]] creaes pol sumíu ''Institutu Nacional Indixenista'' (actual [[Comisión Nacional pal Desenvolvimientu de los Pueblos Indíxenes]] o CDI) en zones con amplia población falante d'idiomes indios; y porque, finalmente, la mayor parte de la sociedá mexicana comunicar n'español.
 
=== Llingües en peligru d'estinción ===
Güei casi dos decenes de llingües maternes que tán en riesgu de sumir en Méxicu.<ref>Palapa Quijas, F. (2013, 23 de febreru). El llinguaxe ye l'índiz, l'inventariu de la cultura, sostien Miguel Llión-Portiella: Participó na conmemoración del Día Internacional de la Llingua Materna: La madre ye quien tresmite al neñu una visión del mundu, indica l'historiador. Los que falamos idiomes indíxenes somos la flor y el cantar del país, espresa la diputada Eufrosina Cruz. La Xornada, suplementu "La Xornada de enmedio", p. 5.ª, sección Cultura.</ref>
De siguío se enlistan delles llingües y variantes dialectalesdialeutales en peligru d'estinción.<ref name=inali>{{cita web|autor=INALI|título=Población de 5 años y más falante de dalguna llingua indíxena por variante llingüística según bilingüismo lengua indíxena-español. Llocalidaes con asentamientos históricos , 2000|url=http://site.inali.gob.mx/pdf/estadistica/VARIANTE/VARIANTE_C3_monolinguismo.pdf|fechaacceso=18 de xunetu de 2012|obra=Estadística básica de la población falante de llingües indíxenes nacionales|fecha=2010}}</ref>
 
* chinanteco central so *
Llinia 1123:
=== Llingües alóctonas de Méxicu ===
 
Anque'l [[idioma español|español]] ye la llingua mayoritaria de [[Méxicu]], el [[idioma inglés|inglés]] ye usáu llargamente nos negocios. El dominiu del idioma inglés ye una característica bien demandada na busca d'emplegaos profesionistas, lo cual llevó a una medría esponencial na cantidá d'escueles ya institutos d'enseñanza del inglés y la mayoría de les escueles privaes ufierten educación billingüe ya inclusive lo que se denominó «bicultural». Tamién ye un [[idioma]] importante y fálase como segunda llingua dempués del español nes ciudaes fronterices, pero néstes, al igual qu'en dalgunes del llau estauxunidense, entemecióse col español creando un dialectudialeutu híbridu llamáu [[espanglish]]. L'inglés tamién ye l'idioma principal de les comunidaes d'inmigrantes estauxunidenses nes mariñes de [[Baxa California]] y por colonos mormonos nel [[Estáu de Chihuahua]] que la so llingua materna sigue siendo l'inglés dende 1912.Anque na práutica l'inglés ye minoritariu esisten periódicos n'inglés como: ''[[Gringo Gazette]]'', ''[[Newsweek Méxicu]]'', ''[[The News Méxicu]]'' y ''[[Méxicu all Time]]'', ente otres.
 
Apocayá identificóse a una comunidá d'[[atleta|atletes]] na so mayoría procedentes de [[Kenia]], (dalgunos d'ellos yá nacionalizados) que decidió establecese en [[Toluca]], pola so condición estratéxica de cercanía a la capital del país, la so altitú, instalaciones deportives y llugares d'entrenamientu como les faldes del [[Neváu de Toluca]], la so concentración pa entrenamientu ye diariu, polo que se fai yá cotidianu velos correr nesa zona, charrando n'inglés, na so llingua nativa o n'español.<ref>[http://www.newsweek.mx/index.php/articulo/6570#.VF-43TSUe4Q Correr en Méxicu pa sobrevivir a Kenia] en: ''[[Newsweek Méxicu]]''. Consultáu'l 9-11-2014.</ref>
Llinia 1131:
El [[Institutu Llingüísticu de Branu]] calculaba qu'a metá de la década de 1990 esistíen 70 000 falantes de [[Plautdietsch]] na república. La mayor parte d'ellos asiéntanse nos territorios semidesérticos de Chihuahua, Zacatecas, Durango, Tamaulipas y Campeche. D'esa comunidá, menos de la tercer parte fala tamién español y son na so mayoría varones (les muyeres adultes son monollingües), lo cual puede esplicase pol aislamientu de la comunidá [[menonita]] con al respective de los sos vecinos. Coles mesmes, anque s'envalora que la población de xitanos nel país tenía de xubir a unos 16 mil individuos; el ILV calcula que d'ellos, unos cinco mil falen l'idioma [[romanín]] o [[caló]].
 
Anguaño la xente en Chipilo inda fala la [[llingua véneta]] de los sos bisagüelos, que los sos mesmos falantes suélen-y llamar chipileño. La variante véneta que se fala ye'l feltrino-belunés. Resulta sorprendente que'l vénetu chipileño nun fuera bien influyíu pol español, en comparanza con cómo foi alteriáu n'Italia pol italianu. Anque'l gobiernu estatal nun lu hai reconocíu, pol númberu de falantes, el dialectudialeutu vénetu ye una llingua minoritaria d'inmigración en Puebla y envalórense unos 5000 falantes. Sicasí, dende va dellos años los chipileños tán trabayando pola reconocencia de la so llingua con plátiques col [[INAH]] y sobremanera col trabayu cultural que realicen de manera constante a pesar del racismu y la discriminación que reciben per parte de les autoridaes del estáu y polos profesores monollingües que desconocen l'idioma vénetu de Chipilo.
 
Sobre les llingües ibériques falaes en Méxicu, tiense rexistru del usu del catalán, vascu y gallegu. Los falantes d'estes llingües son principalmente xente d'edá avanzada que llegó a Méxicu por causa de la [[Guerra Civil Española]], y tamién estes llingües son falaes en menor escala por dalgunos de los sos fíos y nietos que yá son mexicanos de nacencia y por nuevu migrantes españoles qu'aportaron al país nos últimos años. El [[idioma catalán|catalán]] ye l'idioma ibéricu más faláu en Méxicu, según fontes de la comunidá catalana envaloren un averáu de 12&nbsp;000 falantes que se concentren en Méxicu DF, [[Puebla]], [[Quintana Roo]], [[Baxa California]], [[Colima]], [[Jalisco]] y [[Sinaloa]], la segunda llingua ibérica ye'l [[Euskera|vascu]] con 8500 falantes esvalixaos nel Distritu Federal, [[Estáu de Méxicu]], [[Nuevu Llión]], [[Coahuila]], Jalisco, Colima y Oaxaca, y la tercera'l [[Idioma gallegu|gallegu]] con 6 000 falantes esvalixaos principalmente nel [[Distritu Federal]], Estáu de Méxicu, [[Veracruz]] y [[Jalisco]]. Del [[Idioma asturianu|asturianu]] y del [[Estremeñu (llingüística)|estremeñu]], munches d'el so pallabres caltienen presentes nel léxicu faláu polos mexicanos; bien en particular los les rexones Centro y Bajío. Otru idioma ibéricu faláu en Méxicu ye'l [[Idioma xudeoespañol|ladín]] o [[xudeoespañol]], llingua de les comunidaes sefardines de Méxicu.
Llinia 1173:
 
=== Bibliografía ===
* [[Manuel Alvar|<span style="font-variant:small-caps">Alvar</span>, Manuel]] (dir., 2009). ''Manual de dialectoloxíadialeutoloxía hispánica: l'español d'América''. Barcelona: Ariel.
* Ávila, Raúl (1999): ''La llingua y los falantes''. Tríes. Méxicu. ISBN 968-24-4048-3.
* [[Gonzalo Aguirre Beltrán|Aguirre Beltrán, Gonzalo]] (1983): ''Les llingües vernácules. El so usu y desusu na enseñanza: la esperiencia de Méxicu''. Ediciones de la Casa Chata. Méxicu.
* <span style="font-variant:small-caps">Butragueño</span>, Pedro Martín (s/f). [http://lef.colmex.mx/Sociolinguistica/Camudo%20y%20variacion/La%20division%20dialectal20dialeutal%20d'el%20espanol%20mexicanu.pdf «La división dialectaldialeutal del español de Méxicu»]. En ''Hestoria sociollingüística de Méxicu''. Ciudá de Méxicu: [[El Colexu de Méxicu]]. Versión electrónica consultada'l 19 de mayu de 2011.
* {{cita llibru|apellíos=Campbell|nome=Lyle|añu=1997|títulu=American Indian languages: the historical linguistics of Native America|editorial=[[Oxford University Press]]|allugamientu=Oxford}}
* Cifuentes, Bárbara (1998): ''Lletres sobre voces. Multillingüismu al traviés de la hestoria.'' Centru d'Investigaciones y Estudios Cimeros n'Antropoloxía Social - Institutu Nacional Indixenista. Hestoria de los Pueblos Indíxenes de Méxicu. Méxicu. ISBN 968-496-338-6