Diferencies ente revisiones de «Árabe exipcianu»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Iguo apostrofación
m Preferencies llingüístiques
Llinia 21:
|iso3=arz}}
 
El '''árabe exipciu''' ye una variedá del [[idioma árabe]] usáu n'[[Exiptu]], que tien influencies d'otros idiomes cercanos. La constitución exipcia reconoz l'idioma árabe como la [[llingua oficial]] d'Exiptu, y ye faláu por casi la totalidá de les sos más de 80 millones d'habitantes.<ref>{{cita web |url=http://www.mediterraneosur.es/fondu/exipciu.html |títulu=Árabe Exipciu |fechaacceso= 10 de xunetu de 2013 |apellíu= |nome= |fecha= |obra= |idioma= |cita= }}</ref>
 
Tolos dialectosdialeutos árabes coloquiales de normal solo son tresmitíos oralmente, ensin dexar nada escritu.
 
La gran vitalidá d'esta llingua fai que sía una de les que más escritos tien, especialmente de poesía y teatru. Gracies a los medios audiovisuales modernos, l'árabe exipciu ye la variedá de [[idioma árabe|árabe]] más conocida del mundu islámicu, yá que ye entendíu, en gran midida, nos países pertenecientes al [[mundu árabe]] oriental ([[Máshreq]] n'árabe) y, anque tien diferencies con otros dialectosdialeutos del [[Magreb]], tamién ye xeneralmente entendíu.
 
La [[gramática]] del exipciu, como la de tolos dialectosdialeutos árabes coloquiales, ta simplificada en comparanza col árabe clásicu. Como exemplu, la mayoría de les vocales d'unión omítense, y les formes nominal y verbal del dual sustituyir con frecuencia pol plural. En [[fonoloxía]], cinco consonantes camuden la so pronunciación nel exipciu: la ''dhal'' suena como dal, ''zha'' como dái, ''yim'' como la g de gatu, ''qaf'' como la ''hamza'' (ʔ), y ''tha'' como ta (vease [[alfabetu árabe]]).
 
== Historia ==
L'árabe exipciu tien los sos oríxenes na zona del [[delta del Nilo]] y nel Baxu Exiptu, alredor de [[El Cairo]]. Baxa del árabe faláu que foi lleváu a Exiptu polos conquistadores musulmanes nel sieglu VII, y el so desenvolvimientu históricu viose bien influyíu pol [[Idioma coptu]] del [[Antiguu Exiptu|Exiptu pre-islámicu]] y darréu por otres llingües como'l [[Idioma turcu|turcu]]/[[Idioma turcu otomanu|turcu otomanu]], [[Idioma italianu|italianu]], [[Idioma francés|francés]] y el [[idioma inglés|inglés]].<ref>Tetsuo Nishio (1996). "Word order and word order change of wh-questions in Egyptian Arabic: The Coptic substratum reconsidered", en ''Proceedings of the 2nd International Conference of L'Association Internationale pour la DialectologieDialeutologie Arabe'', [[University of Cambridge]], pp. 171-179</ref><ref>Wilson B. Bishai, "Coptic grammatical influence on Egyptian Arabic", en ''Journal of the American Oriental Society'', Non. 82, pp. 285-289</ref>
 
== Ver tamién ==
Llinia 41:
* {{Cite book|first=Ernest T. |last=Abdel-Massih |author2=A. Fathy Bahig |year=1978 |title=Comprehensive Study of Egyptian Arabic: Conversation Texts, Folk Literature, Cultural Ethnological and Sociu Linguistic Notes |publisher=[[University of Michigan]] |location=Ann Arbor |isbn=0-932098-11-8}}
* {{Cite book|first=Behnstedt |last=Peter |author2=Manfred Woidich |year=1985 |title=Die ägyptisch-arabischen Dialekte, vols. I, II |publisher=L. Reichert |location=Wiesbaden}}
* Gary, Judith Olmsted, & Saad Gamal-Eldin. 1982. ''Cairene Egyptian Colloquial Arabic''. Lingua Descriptive Studies 6. Amsterdam: North Holland.
* {{Cite book|first=Niloofar |last=Haeri |year=2003 |title=Sacred Language, Ordinary People: Dilemmas of Culture and Politics in Egypt |publisher=Palgrave Macmillan |isbn=0-312-23897-5}}
* Harrell, Richard S. 1957. ''The Phonology of Colloquial Egyptian Arabic''. American Council of Learned Societies Program in Oriental Languages Publications Series B, Aids, Number 9. New York: American Council of Learned Societies.
* {{Cite book|first=Martin |last=Hinds |author2=El-Said Badawi |year=1987 |title=A Dictionary of Egyptian Arabic |publisher=French & European Pubns |isbn=0-8288-0434-6}}
* Mitchell, T.F. 1956. ''An Introduction to Egyptian Colloquial Arabic''. Oxford: [[Oxford University Press]].
* Mitchell, T.F. 1962. ''Colloquial Arabic: the Living Language of Egypt''. London: The [[English universities]] Press.
* {{Cite book|first=Karl G. |last=Presse |author2=Katrine Blanford |author3=Elisabeth A. Moestrup |author4=Iman El-Shoubary |year=2000 |title=5 Egyptian-Arabic One Act Plays: A First Reader |publisher=Museum Tusculanum| edition=Bilingual |isbn=87-7289-612-4}}
* {{Cite book|first=Ahmad Abdel-Hamid |last=Youssef |year=2003 |title=From Pharaoh's Lips: Ancient Egyptian Language in the Arabic of Today |publisher=[[American University in Cairo]] Press |isbn=977-424-708-6}}
* Tomiche, Nada. 1964. ''-y parler arabe du Caire''. Paris: Mouton.
* {{Cite book|last=Versteegh |first=Kees |title=The Arabic Language |publisher=[[Edinburgh University Press]] |location=Edinburgh |year=2001 |isbn=0-7486-1436-2}}
*{{Citation