Diferencies ente revisiones de «Espanglish»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Preferencies llingüístiques
m Iguo testu: -"namá" +"namái"
Llinia 8:
== Orixe ==
 
El términu ye lingüísticamente imprecisu; arrexunta ensin un criteriu común al empléu de [[préstamu llingüísticu|préstamos llingüísticos]], normal nel desenvolvimientu de la llingua, cola [[alternanza de códigu]] frecuente ente falantes [[billingüismu|billingües]] o nes xírigues profesionales, con criterios de pureza estilística qu'escarecen, en cierto, de fundamentu científicu. El términu espanglish, redirixíu dende spanglish yá ta incluyíu nel ''[[Diccionariu de la llingua española]]'' de la [[Real Academia Española]] na so última actualización.<ref name="drae">{{Cita DRAE|spanglish}}</ref> Hai escritores que namánamái escriben en spanglish, como les puertorriqueñes Giannina Braschi y Ana Lydia Vega. La novela ''Yo-Yo Boing!'' por Giannina Braschi tien munchos exemplos del spanglish y de l'alternanza de códigu.
 
Tratar de l'apropiación d'otra llingua pola necesidá d'espresión d'unes comunidaes hispanofalantes marxinaes (hasta la dómina actual de les "autopistes de la información") y coaccionaes mediática y burocráticamente pola comunidá angloparlante y poles condiciones económiques, creando formes más o menos híbrides.