Diferencies ente revisiones de «Llingües de Méxicu»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Preferencies llingüístiques
m Iguo testu: -"períodu" +"periodu"
Llinia 1068:
Como s'esplicó antes, nel momentu de falar avera del español, les llingües indíxenes fueron oxetu d'un procesu de marxinación y relegación a los ámbitos domésticu y comuñal de la vida social. Dende la so llegada a la Nueva España, dellos misioneros dar a la xera de rexistrar les llingües de los indios, estudiales y aprendeles, col propósitu d'ayudar a una evanxelización más eficiente. Con esti últimu propósitu, los [[misioneru|misioneros]] d'Indies defendieron pola enseñanza de los indíxenas na so propia llingua. Acordies con esa visión, [[Felipe II d'España|Felipe II]] decretara en 1570 que'l náhuatl tenía de convertise na llingua de los indios de Nueva España, cola cuenta de faer más operativa la comunicación ente los nativos y la colonia peninsular. Sicasí, en 1696, [[Carlos II d'España|Carlos II]], estableció que l'español sería l'únicu idioma que podía y tenía de ser emplegáu nos asuntos oficiales y el gobiernu del virreinatu.<ref>Cifuentes, 1998.</ref> A partir del SIEGLU|XVII||s}}, los pronunciamientos a favor de la castellanización de los indios fueron cada vez más numberosos. Con ello, los colonizadores arrenunciaron a la so vocación billingüe, vocación que llevó nun primer momentu a los misioneros y a los [[Encomienda|encomenderos]] a aprender les llingües de los nativos. Esa necesidá de [[billingüismu]] treslladóse entós a los actores qu'articulaben les relaciones ente los niveles más altos del gobiernu y los pueblos indíxenes, esto ye, la élite nativa encarnada nos [[cacique]]s rexonales.
 
A lo llargo del períoduperiodu colonial, l'español y les llingües indíxenes entraron nuna relación d'[[préstamu llingüísticu|intercambiu]] que llevó, per un sitiu, al español de cada rexón a caltener pallabres d'orixe indíxena na fala cotidiana; y a les llingües indíxenes a incorporar non yá pallabres españoles, sinón d'otros idiomes indios y especialmente del [[taíno]].
 
Dempués de la consumación de la independencia de Méxicu, la ideoloxía [[Lliberalismu|lliberal]] dominante llevó a los encargaos de la educación pública nel país, a implementar polítiques educatives que'l so propósitu yera la castellanización de los indíxenas. Según los sos defensores, cola castellanización los indios quedaríen dafechu integraos a la nación mexicana (una nación criolla, según el proyeutu lliberal decimonónicu), n'igualdá col restu de los ciudadanos de la República. Salvo'l [[Segundu Imperiu Mexicanu]], encabezáu por [[Maximiliano I de Méxicu|Maximiliano]], nengún otru gobiernu del país interesar pol caltenimientu de les llingües indies mientres el SIEGLU|XIX||s}}, nin siquier el del únicu presidente indíxena que tuvo'l país: [[Benitu Juárez]].
Llinia 1085:
Contra lo que pensaben el defensores de la castellanización de los indíxenas, la so incorporación al mundu de fala española nun significó un ameyoramientu nes condiciones materiales d'esistencia de los grupos étnicos. La política de castellanización zarapicábase tamién coles faltes del sistema educativu nacional. Suponía que los educandos remanaben de mano la llingua española, anque en munches ocasiones nun asocedía d'esta forma. Munchos indíxenas que tuvieron accesu a la educación pública mientres la primer metá del SIEGLU|XX||s}} en Méxicu yeren monollingües, y al prohibíse-yos l'usu de la única llingua que remanaben, yeren incapaces de comunicase nel mediu escolar. Per otra parte, los docentes munches vegaes yeren indíxenas que'l so dominiu del español tamién yera precariu, lo que contribuyó a la reproducción de los defectos competitivos ente los neños. En vista de lo anterior, na década de 1970 incorporóse la enseñanza en llingua indíxena nes zones d'abelugu, pero namái como un preséu transitoriu que tendría de contribuyir a un aprendizaxe más efectivu del español.
 
Mientres la década de 1980, la educación billingüe foi oxetu d'una promoción intensiva (en términos comparativos con períodosperiodos anteriores, cuidao que nunca constituyó un sistema masivu en Méxicu). Pero entá cuando los propósitos siguíen siendo los mesmos (la incorporación de los indíxenas a la nación [[mestizu|mestiza]] y la castellanización), enfrentar dende entós a les faltes qu'acusa'l sistema d'educación intercultural implementáu na segunda metá de la década de 1990. Esto ye, que'l profesoráu asignáu a zones de fala indíxena con frecuencia nun apodera l'idioma indíxena que falen los sos estudiantes. Per otra parte, solo en feches bien recién la [[Secretaría d'Educación Pública (Méxicu)|Secretaría d'Educación Pública]] esmolecer pola producción de testos en llingües indíxenes, y namái en delles d'elles. La gran diversidá llingüística de Méxicu, aunida a les dimensiones amenorgaes de delles comunidaes llingüístiques, conducieron al sistema de [[educación intercultural billingüe]] a enfocase solo nos grupos más amplios.
 
=== Billingüismu y [[diglosia]] ===