Diferencies ente revisiones de «Mirandés»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Preferencies llingüístiques
m Preferencies llingüístiques
Llinia 67:
Ente los sieglos [[sieglu VII|VII]]-[[sieglu VIII|VIII]] y [[sieglu XII|XII]] el conceyu de Miranda de l Douro siguió perteneciendo a la [[diócesis d'Estorga]], y non a la de Bergancia, y como espliquen les Inquisiciones d'[[Alfonsu III]], la Tierra de Miranda foi repoblada ente los sieglos [[sieglu XII|XII]] y [[sieglu XIV|XIV]] por xente de Llión. La repoblación llevóse a cabu pol [[monasteriu de Santa María de Moreruela]], el [[monasteriu de Samartín de Castañea]], el [[monasteriu de Castro de Avelhanas]] y pola [[Orde del Temple]] d'[[Alcañices]]. Esta rellación privilexada con [[Llión]] duró a lo menos hasta'l [[sieglu XIV]] y l'idioma del [[Conventus d'Asturica Augusta]], l'[[asturianu ocidental]], foi afitáu y desenrolláu efetivamente en territoriu portugués.
 
Los motivos que llevaren al caltenimientu d'esta fala, a pesar de qu'al otru llau de la llende la llingua asturiana desaniciara práuticamente, puen tar rellacionaos cola distancia que separta esti área de los principales nucleos urbanos del llitoral portugués. Pela cuenta, na [[provincia de Zamora]]'l contactucontautu col [[castellanu]] fixo qu'escomenzara la recesión del asturianu yá a finales del [[sieglu XIX]]. L'estatus hexemónicu del castellanu tuvo estremaes consecuencies, amás de tener en cuenta los aspectos xeopolíticos más relevantes. Dellos llingüistes pretendieren atribuyir el caltenimientu del mirandés al dinamismu del castellanu frente al portugués, una teoría bastante refugada güei. [[Rafael Lapesa]] mantenía esta teoría na so obra ''"Historia de la lengua española"'', considerando que la decadencia del asturllionés y del aragonés foi debida a esi supuestu dinamismu y a que tolos dialeutos restantes “duldaben llargamente”. Anguaño, la consideración de los falantes del mirandés frente a la so llingua, sobremanera nes aldees más pequeñes, ye que'l so xeitu de falar difier del portugués, y qu'ellos tienen un ''"mal falar, charru"''. Yá nel [[sieglu XVII]] había constancia de la diverxencia ente les fales fronterices de Tras-os-Montes y del [[Altu Miño]]. D. [[Jerónimo Contador de Argote]] comentaba nel so llibru "Regras da língua portuguesa” que'' "hai dellos dialeutos llocales (…) que son mui bárbaros y malapenes pueden llamase portugués…”''. Pesie a un ser una descripción ensin fundamentu llingüísticu, ye posible de que se trate d'una mención alusiva al mirandés. La opinión d'esti académicu frente a la llingua que describe simplifícase de manera asemeyada col términu "falar rústicu".
 
En Portugal, el restu de falaxes nun se consideren dialeutos siquiamente, utilizando como razonamiento'l fechu de "qu'un campesín del norte de Portugal entiende ensin dificultaes a ún del sur". Esta idea básase nos modelos d'[[Italia]], [[Suiza]] o [[Francia]], magar que bien sabío ye qu'un italianu del norte nun sedría a entendese con ún del sur ensin facer usu de la [[llingua estándar]] y por ello en Portugal nun se consideres verdaderos dialeutos, más bien variedaes diatópiques. [[Leite de Vasconcelos]] foi ún de los llingüistes portugueses más ilustres, amás d'arqueólogu y etnógrafu, quién descubrió esti idioma en [[1882]] y lu dio a conocer al públicu col so ensayu “O dialeuto mirandês” col que ganó'l gallardón de la Sociedá de Llingües Romániques de Montpellier. Vasconcelos describió l'idioma como “la llingua del campu, del llabor, del llar y del amor ente los mirandeses” y reconoció que'l portugués nun yera la única llingua falada nel so país, sinón que tamién existía otra llingua (co-dialeutu, como lu llamó nel so momentu) que pertenecía al dominiu español pola so cercanidá al llionés. Los estudios sobre esti idioma ampliáronse más tarde col trabayu del eminente llingüista gallegu [[Menéndez Pidal]] cuando publicó la so obra “El dialeuto leonés” ([[1906]]) y desenrolló un mapa llingüísticu de tola [[península Ibérica]].
Llinia 122:
El sistema vocálicu tónicu del mirandés, al empar que nel castellanu y asturlionés básase na existencia de cinco vocales diferenciaes por trés graos d'abertura y dos llocalizaciones; anterior y posterior, pero a diferencia d'aquelles reconoz por escepción la existencia d'un cuartu grao d'abertura por interferencia de soníos velares o palatales.<ref>Leite de Vasconcellos, J. ''Estudios de Phillología Mirandesa'', Lisbosa 1900, p. 289</ref>
 
Asina, nel casu de [[diptongu|diptongos]] l'efeutu de la [[Yod (llingüística)|yod]] o'l [[wau (llingüística)|wau]], según el casu, determinará la regresión o ascensión de la vocal adegaña al traviés de l'apreciación d'un cuartu grau d'abertura. Nel casu del diptongu ascendente -yɛ, la interferencia de los soníos palatatales determinará la regresión tamién nun grau e > ɛ (fièrro ([iɛro], pièdra [piɛdra], tièrra [tiɛrra],etc ). En casu de vese amás afeutáu pol vocalismu velar produciráse la igualación (asina bui 'bue', cuiro 'cueru', nuite 'nueche'). Cuando ye'l wau quien entra en contactucontautu la solución sedrá wɔ, dando llugar a la regresión nun grau de la vocal adegaña o < ɔ puòrta [puɔta], fuònte [fuɔte], puònte [puɔte].
 
Esti efeutu tamién s'observa nel casu d'interferencia de soníos consonánticos palatales, nel que se caltién la solución orixinal del romance presente nos dialeutos del [[Portugal|Norte de Portugal]] y nel [[gallegu]], ver: