Diferencies ente revisiones de «McCune-Reischauer»

Ensin cambiu de tamañu ,  hai 3 años
m
Iguo testu: -"norcoreano" +"norcoreanu" -"surcoreano" +"surcoreanu"
m (Preferencies llingüístiques)
m (Iguo testu: -"norcoreano" +"norcoreanu" -"surcoreano" +"surcoreanu")
El defensores del sistema McCune-Reischauer, sicasí, alieguen qu'un usuariu casual que nun ta familiarizáu col coreanu puede averase más fácilmente a la pronunciación correcta de los nomes o pallabres coreanes inclusive si omitiéronse los acentos curtios y los apóstrofos.
 
Estes frecuentes omisiones de dichos calteres fueron la principal razón del gobiernu surcoreanosurcoreanu p'adoptar el sistema de [[romanización revisada del coreanu|romanización revisada]] nel añu 2000. Los detractores d'esti sistema alieguen que nun puede representar fielmente los soníos 어 y 으 d'una forma reconocible, y que representa incorrectamente les consonantes ensin aspirar como si realmente fueren pronunciaes.
 
Otra desventaxa d'esti sistema ye que por cuenta de la frecuente apaición de signos diacríticos (acentos curtios y apóstrofos), resulta complicáu d'utilizar nel ámbitu informáticu y puede dar llugar a incompatibilidaes o errores a la d'amosar los testos. Otramiente, resulta imposible d'utilizar a la de rexistrar dominios d'Internet, onde han d'utilizase namái calteres ASCII planos.
 
== Guía de romanización ==
Esta ye una guía simplificada del sistema McCune-oReischauer. Ye bien útil pa la trescripción de nomes, pero nun sirve pa trescribir munches pallabres coreanes por cuenta de que dellos de los calteres [[Hangul]] utilizaos na escritura coreanocoreanu varien la so pronunciación dependiendo de la so posición na palabra. Sicasí, a oyíos d'un falante coreanu, cada calter hangul tien namái una pronunciación, yá que pa un falante esperimentáu, la pronunciación de dichos calteres se ''escueye'' automáticamente dependiendo de los soníos ente los que s'atopa.
 
=== Vocales ===
Na variante [[Corea del Sur|surcoreana]], que foi establecíu como sistema de romanización oficial de 1984 a 2000, 시 trescríbese como ''shi'' ente que pol sistema orixinal sería ''si''. Coles mesmes, otros soníos como 샤, 셔 y dalgunos más, onde la pronunciación del calter '''ㅅ''' ye más cercana a ''sh'' qu'a ''s'', se romanizan como ''sh'' en llugar de como ''s''. El sistema orixinal emplega ''sh'' namái na combinación 쉬, como ''shwi''.
 
ㅝ trescríbese como ''wo'' en llugar de como ''wŏ''. Por cuenta de que el diptongu ''w'' (ㅗ o ㅜ como semivocales) siguíu de ''o'' (ㅗ) nun esiste na fonética coreana, el gobiernu surcoreanosurcoreanu omitió'l símbolu diacríticu en ''wŏ''.
 
Utilícense guiones pa estremar ente ᆫᄀ (calter '''n''' y calter '''g''' respeutivamente) y ᄋ (calter pronunciáu como '''ng''' si va a la fin de la sílaba) en llugar d'apóstrofos como nel sistema orixinal. Los apóstrofos nesta variante namái s'utilicen pa marcar soníos aspiraos.
== Ver tamién ==
* [[Romanización revisada del coreanu]]
* [[Hangul]] (Sistema d'escritura coreanocoreanu)
* [[Corea del Sur]]
* [[Corea del Norte]]
{{Tradubot|McCune-Reischauer}}
 
[[Categoría:Escritura coreanocoreanu]]
[[Categoría:Romanización]]