Diferencies ente revisiones de «Galilea»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Bot: Troquéu automáticu de testu (-{{otros usos (.*?)}} +{{otros usos|\1}})
m Iguo testu: -"originalmente" +"orixinalmente"
Llinia 15:
El nome israelita de la rexón vien de el raigañu [[Idioma hebréu|hebrea]] ''galil'', una palabra única pa "distritu", y n'ocasiones pa "círculu". La forma hebrea usada en Isaías 8:23 (o 9:1 en distintes versiones bíbliques) atopar n'estáu constructivu, "g'lil hagoyim", que significa "Galilea de les Naciones", esto ye, la parte de Galilea habitada polos xentiles na dómina que'l llibru foi escritu.
 
La rexón de la mesma dio llugar al nome en castellán pal "[[Mar de Galilea]]", referíu como tal en munchos idiomes, incluyendo l'árabe antiguu. Nel idioma hebréu, el llagu denominar [[Mar de Galilea|Kinneret]] (Númberos 34:11, etc.), del hebréu ''kinnor'', "[[arpa]]", yá que describe la so forma; [[Mar de Galilea|Llagu de Gennesaret]] (Lucas 5:1, etc.), de ''[[Ginosar]]'' (hebréu) y este de ''gue'', "[[valle]]", y netser, "[[caña]]", o natsor, "guardar", "xixilar" (el nome pudo ser una referencia a la ciudá de Nazaret), alternativamente renombráu'l [[Mar de Galilea|Mar de Tiberias]] : 1, etc.), de la ciudá de Tiberias nel so estremu sudoeste, que toma'l so nome del [[Koiné|griegu]] [[Tibero]] griegu n'honor al nome d'orixe griegu del emperador romanu de la CE del sieglu I. Éstos son los trés nomes usaos ​​en lliteratura originalmenteorixinalmente d'autores xudíos en llugar del "Mar de Galilea".<ref>https://books.google.co.uk/books?id=M1JIPAN-eJ4C&pg=PA140&lpg=PA140&dq=galilee+conquered+gauls&source=bl&ots=idxrJYKTTL&sig=PlXKpRFZRYK2RRT2W3vsMq5Baxw&hl=en&ei=85FiTZWcBIX0swODupTFCA&sa=X&oi=book_result&ct=result&redir_esc=y#</ref> Sicasí, los xudíos utilizaron "la Galilea" pa referise a tola rexón (araméu הגלילי), incluyendo'l so llagu.
 
== Xeografía ==