Diferencies ente revisiones de «Idioma maropa»
Contenido eliminado Contenido añadido
m Iguo testu: -"proxectar" +"proyeutar" |
m Iguo testu: -"proxectu" -"proyectu" +"proyeutu" |
||
Llinia 19:
== Situación actual ==
El maropa ye una llingua morrebunda que cunta tan solo con una docena de falantes, toos mayores de 60 años. Esta llingua ye usada bien esporádicamente y en contestos bien acutaos (Guillaume, 2012; Crevels y Muysken, 2009). Guillaume (2012) señala qu'hasta apocayá tantu'l grupu étnicu como la llingua maropa yeren desconocíos pal mundu esterior. Gracies a los trabayos de recuperación y revitalización del maropa, especialmente los realizaos pol profesor Jesús Cáceres Raldes, docente de la Universidá de Reyes, conozse más d'esta llingua y desenvolviéronse nuevos
== Aspeutos históricos ==
Llinia 25:
== Clasificación ==
El maropa pertenez a la [[Llingües tacanas|familia tacana]], según
== Esbozu gramatical ==
=== Fonoloxía ===
Llinia 74:
! style="background:#ccccff"|'''Clase''' !!style="background:#ccccff"| '''Exemplu'''
|-
| Verbos|| ''-maneme-''
|-
| Nomes || ''anu'' ‘muyer,
|-
| Axetivos || ''ai-''
|-
| Númberu || ''kwana'' 'PL', ej. ''wabu kwana'' 'chanchos (de tropa)'
|-
| Cuantificadores || ''pebi'' ‘unu', ''dzueji''
|-
| Demostrativos || ''iye''
|-
| Interrogativos || ''aise''
|-
| Posposiciones || ''=du''
|-
| Pallabres temporales y de localización || ''puisa''
|-
| Partícules || ''chamakani'' ‘a la
|-
| Conxunciones || tupebe
|-
| Interxecciones y onomatopeyes || ''jera'' ‘el falante piensa que ye daqué difícil',
Llinia 100:
<br />
* Tocantes a los verbos, nel maropa estrémense dos clases: los verbos flexivos, aquellos que pueden llevar afixos, como p.ej. ''-dzajaja-''
<br />
{| style="text-align: left; width: 45%" border="0"
Llinia 108:
| ||FUT-cayer||SEP||aquel||señorita||3SG.XEN||PFN-cría||neñu=RUSTO
|-
| || colspan=7 |‘va cayese esa señorita col so fíu.
|}
<br />
Llinia 117:
| ||faer.fiesta=RPT||SEP||IPFV2-ser-S3PL-IPFV2
|-
| || colspan=3 |‘Tán faciendo fiesta.
|}
<br />
* Según en toles llingües tacanas, nel maropa munchos de los nomes que se refieren a partes del cuerpu o de plantes (o de delles entidaes) siempres tomen un prefixu ''y-'', como p.ej. ''y-biti'' ‘piel, cueru,
* Tocantes a los axetivos, estos pueden ser usaos de manera atributiva, esto ye, como modificadores d'un nome dientro d'un grupu nominal, como p.ej. ''emasa''
<br />
{| style="text-align: left; width: 40%" border="0"
Llinia 129:
| ||1PL-FUT-dexar||SEP||esta muyer malu
|-
| || colspan=5 |‘vamos dexar a esta muyer mala.
|}
<br />
Llinia 138:
| ||fuerte-SFA||FUT-ser=PF
|-
| || colspan=2 |‘(La yuca que rayé) va tar fuerte.
|}
<br />
Llinia 149:
| ||PAS-sacar-A3-PAS=PF||SEP||enforma||palu||plural||llargu-SFA
|-
| || colspan=6 |‘Sacó dellos palos llargos.
|}
<br />
*Como se repara nel cuadru 4, nel maropa estrémense dos tipos de demostrativos: los demostrativos nominales, aquellos que s'usen como modificadores d'un nome dientro d'un grupu nominal, y el demostrativu p'apuntar ''iyaa'', que s'usa pa presentar/introducir una persona, animal o cosa nel discursu, según en castellán cuando unu diz ‘equí hai
<br />
{| style="text-align: center; width: 50%" border="1"
Llinia 158:
| || style="background:#ccccff"|'''Demostrativos nominales''' ||style="background:#ccccff"| '''Demostrativos p'apuntar'''
|-
|Mayor proximidá ||''iye''
|-
| Menor proximidá || ''tuwe'' ‘esa Alloñanza ||''ichu'' ‘aquel'
|}
<br />
* Tocantes a los pronomes, el maropa presenta una única clase de pronomes (cuadru 5) pa reemplazar nomes independientemente qu'ocupen los roles de suxetu, axente o paciente, o nomes que funcionen como argumentu de les posposiciones ''=neje''
<br />
{| style="text-align: center; width: 30%" border="1"
Llinia 200:
|}
<br />
*El maropa presenta un conxuntu de posposiciones qu'indiquen el papel que xueguen los grupos nominales (como p.ej. posesor, llugar, tiempu, acompañante, preséu, recipiente, etc.). En (4), por casu, la posposición =du
<br />
{| style="text-align: left; width: 45%" border="0"
Llinia 208:
| ||ayeri=EMP||1SG-PAS-dir-PAS||SEP||1SG.XEN||chaco=LOC
|-
| || colspan=5 |‘Ayeri probe fui al mio chaco.
|}
<br />
*El maropa presenta, amás, un conxuntu de partícules, utilizaes pa espresar dellos tipos d'información a nivel de la oración, como p.ej. información de tipu aspectual (ej. ''chamakani'' ‘a la
<br />
{| style="text-align: left; width: 45%" border="0"
Llinia 219:
| ||al.fin||SEP||1SG-PAS-alcordase-PAS=PF||SEP||1SG.XEN||machete
|-
| || colspan=6 |‘Yá al postreru alcordéme del mio machete.
|}
<br />
Llinia 228:
| ||1PL-PAS-coyer-PAS||al.fin||SEP||novillo
|-
| || colspan=4 |‘Coyer aína'l novillo.
|}
Llinia 240:
| ||1SG-FUT-dir||SEP||1SG.XEN || casa=LOC
|-
| || colspan=4 |‘Yo voi dir a la mio casa.
|}
<br />
Llinia 249:
| ||3SG||SEP||suerte-CON || PAS-ser-PAS
|-
| || colspan=4 |‘Él non más estimó (lit. tuvo con suerte).
|}
<br />
Llinia 258:
| ||1SG-PAS-cortar-PAS=PF||SEP||caña ||1SG-IPFV-moler-META ||SEP||1SG.XEN||trapiche=LOC
|-
| || colspan=7 |‘Corté yá caña pa molela nel trapiche.
|}
<br />
Llinia 267:
| ||1SG-IPFV-coyer-A3-COND||1SG-PAS-comer-A3-PAS||SEP||antes||SEP||tigre
|-
| || colspan=6 |‘Si hubiérame agarráu, yá me comería'l tigre.
|}
<br />
|