Diferencies ente revisiones de «Andrónico I Comneno»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Correición de topónimos (cartafueyu)
m Iguo testu: -"a'l" -"a los"
Llinia 75:
La emperatriz María, siguiendo'l deséu del so home, tomara los vezos a la so muerte, ingresando nun [[conventu]] col nome monásticu de ''Xena'' ("Estranxera"). Sicasí, na práctica, la so nueva condición nun-y supunxo nengún cambéu significativu na so vida. Poco dempués asumió la rexencia y tomó como favoritu y amigu, (lo cual yera públicu y vultable) al ''protosebastos'' Alloño Comneno, sobrín del difuntu emperador, muncho más nuevu qu'ella, en quien delegó tolos asuntos del Estáu.
 
La eleición foi pocu afortunada, y ente los restantes miembros de la familia Comneno provocó gran rensía'l los favorecimiento d'un home tan vanidosu ya insignificante como Alloño. María-Xena optó por gobernar en solitariu col so amante, escaeciendo buscar sofitu na cla familiar, que se multiplicaren por toles cañes de l'alministración civil y militar hasta acopala, entroncado amás cola aristocracia local y estranxera.
 
La relación ente dambos provocó un escándalu na sociedá bizantina, pos se consideró profana ya incestuosa. Amás, l'orixe normandu de la emperatriz y les sos favorables relaciones colos mercaderes italianos ([[Pisa|pisanos]] y [[Xénova|xenoveses]]) ganáron-y la perceguera de tola población, qu'odiaba a los occidentales. El suyu foi, poro, un tronu caedizu, amenaciáu per toos llaos, que'l so únicu sofitu yeren les repúbliques italianes y los [[mercenariu|mercenarios]] occidentales y [[Xeorxa|xeorxanos]] asitiaos na capital.
Llinia 117:
Estos fechos quiciabes motivaron l'apaición d'otru intriga, que trataba de llevar al tronu a un fíu bastardu de Manuel y la so sobrina Teodora, Alloño Comneno (que de la mesma taba casáu con una fía bastarda de Andrónico, Irene). Afayáu a tiempu, tolos responsables fueron executaos. El infortunado Alloño foi cegáu y recluyíu na fortaleza de Chele.
 
Una vegada preparáu'l terrén d'esta forma, Andrónico decidir a aceptar la púrpura imperial, supuestamente tan solo venciendo a les súpliques de la corte y del cleru; nel mes de setiembre de 1183 fíxose coronar como coemperador del so protexíu, xurando polo más sagrao que namái asumía'l los poder pa protexer al sobrín. Pero apenes pasaron dos meses cuando'l infortunado emperador neñu siguió'l murniu destín de la so madre: foi esgañáu cola cuerda d'un arcu por trés sicarios del so tutor: Constantino Tripsychos, Teodoro Dadibrenos y [[Esteban Hagiocristoforites]]. Dizse qu'el mesmu Andrónico patiscó'l cadabre esclamando:
{{cita|El to padre foi un fistol, la to madre una ramera, y tu un mentecatu.|}}
 
Llinia 158:
Con mano ferrial, punxo frenu a la corrupción imperante de l'alministración, mal qu'a los sos contemporaneos paecía incurable. Según el cronista [[Nicetas Coniates]], ''a los sos servidores -yos inculcó qu'o teníen de cesar de cometer inxusticies o bien teníen de cesar de vivir''.<ref>Nicetas Coniates, 430.</ref> Púnxose fin a la vienta de cargos públicos; nomó como xueces a persones honraes y incorruptibles, y los funcionarios pasaron a ser escoyíos pola so capacidá y remunerados abondo por qu'asina fueren menos inclinaos al [[sobornu]].
 
La práctica más frecuente de los corruptos, el cobru abusivu d'[[impuestu|impuestos]] (n'ocasiones puru [[chantaxe]]) foi erradicado. Someter a severes penes a'l los recaldadores rapazos y adoptáronse midíes implacables contra los grandes terratenientes, executando a numberosos aristócrates. Esto traducióse nuna meyora sustancial de la situación del sufiertu campesinado nes provincies, qu'alendó más sele, conociendo per primer vegada lo que yera la seguridá llegal frente a los abusos de l'alministración. Según Nicetas Coniates:
{{cita|...a quien diera al César lo que yera del César yá nun se-y esixó namás: naide quitába-y, conforme asocedía enantes, hasta la última camisa del cuerpu, naide -y [[tortura]]ba a muerte. Pos cual si fuera palabra máxica, el nome de Andrónico estornaba a los vidueños recaldadores d'impuestos (...) Sabemos dende hai enforma que yes blandu pal probe, tarrecible pal home vidueñu de ganancies; que yes el protector del débil y l'enemigu de los violentos; que nun inclines la balanza de [[Temis (mitoloxía)|Temis]] nin a esquierda nin a derecha; sinón que tienes les manos pures de toa corrupción|<ref>Nicetas Coniates, 422.</ref>}}