Diferencies ente revisiones de «Diploma»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Preferencies llingüístiques
m Bot: Troquéu automáticu de testu (-Lengua romances +Llingües romániques)
Llinia 51:
 
== Llingua y escritura de los diplomes ==
Na Edá Antigua y na Edá Moderna l'idioma usáu nos documentos yera'l mesmu de la nación respeutiva, siquier, nesta postrera nos que nun yeren internacionales. Mientres la Edá Media redactáronse polo xeneral en [[llatín]] los documentos de les naciones correspondientes al Occidente cristianu y en griegu, les d'Oriente y por munchos sieglos, tamién les de [[Sicilia]] y Sur d'[[Italia]]. Pero yá dende'l sieglu X van entemeciéndose cn el llatín frases vulgares o en [[LenguaLlingües romancesromániques|romance]] y dende fines del XII redáctense dellos documentos por entero en llingua vulgar, a lo menos, nes naciones europees (en [[Provenza]], yá dende'l sieglu XI) cuando nun se trata de comunicaciones internacionales, qu'aumenta de tal manera nel sieglu siguiente que llega hasta faese esclusivu l'idioma vulgar pa documentos eclesiásticos.
 
Nos documentos castellanu y lleonés cesó'l llatín dende mediaos del sieglu XIII anque daqué más retener los notarios, sobremanera, nel formulismo de les sos actes. Na [[Corona d'Aragón]] siguió'l llatín hasta'l sieglu XVII pero dende mediaos del XIII redactar en [[idioma catalán|catalán]] dellos documentos notariales. En [[Reinu de Navarra|Navarra]] adoptóse'l castellán y dalguna vegada, el francés dende'l sieglu XIV.