Diferencies ente revisiones de «Idioma maropa»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Iguo testu: -"proxectu" -"proyectu" +"proyeutu"
m Correición de topónimos (exónimu castellán): -"Nimega" -"Nijmegen"
Llinia 74:
! style="background:#ccccff"|'''Clase''' !!style="background:#ccccff"| '''Exemplu'''
|-
| Verbos|| ''-maneme-'' ‘matar'matar', ''-ba-'' ‘ver'ver'
|-
| Nomes || ''anu'' ‘muyer'muyer, güela', ''matuda'' ‘llagartu'llagartu'
|-
| Axetivos || ''ai-'' ‘grande'grande', ''dai-'' ‘bonu'bonu'
|-
| Númberu || ''kwana'' 'PL', ej. ''wabu kwana'' 'chanchos (de tropa)'
|-
| Cuantificadores || ''pebi'' ‘unu'unu', ''dzueji'' ‘enforma'enforma'
|-
| Demostrativos || ''iye'' ‘este'este', ''ichu'' ‘aquel'aquel Pronomes || ''eme'' ‘yo'yo', ''tuwe'' ‘él'él'
|-
| Interrogativos || ''aise'' ‘quién'quién', ''piadu'' ‘ónde'ónde'
|-
| Posposiciones || ''=du'' ‘LOC'LOC', ''=da'' ‘GEN'GEN'
|-
| Pallabres temporales y de localización || ''puisa'' ‘antes'antes', ''ebakwedu'' ‘enriba'enriba'
|-
| Partícules || ''chamakani'' ‘a'a la fin', ''seupuadu'' ‘de'de sópitu'
|-
| Conxunciones || tupebe ‘dempués'dempués', ''chasumasa'' ‘más'más tarde'
|-
| Interxecciones y onomatopeyes || ''jera'' ‘el'el falante piensa que ye daqué difícil',
|-
 
<br />
* Tocantes a los verbos, nel maropa estrémense dos clases: los verbos flexivos, aquellos que pueden llevar afixos, como p.ej. ''-dzajaja-'' ‘cayer'cayer' en (1a), y los verbos non flexivos, aquellos que nuncan lleven afixos y, poro, riquen del usu d'un verbu auxiliar pa tal fin, como p.ej. ''tsine'' ‘faer'faer fiesta' en (1b). De la mesma, los verbos flexivo y non flexivos pueden estremase en verbos transitivos, aquellos que riquen de dos argumentos, axente y paciente, como p.ej. ''-maneme-'' ‘matar'matar', ya intransitivos, aquellos que controlen namái un argumentu, como p.ej. ''-dzajaja-'' ‘cayer'cayer'.
<br />
{| style="text-align: left; width: 45%" border="0"
Llinia 108:
| ||FUT-cayer||SEP||aquel||señorita||3SG.XEN||PFN-cría||neñu=RUSTO
|-
| || colspan=7 |‘va'va cayese esa señorita col so fíu.' (Guillaume, 2012)
|}
<br />
Llinia 117:
| ||faer.fiesta=RPT||SEP||IPFV2-ser-S3PL-IPFV2
|-
| || colspan=3 |‘Tán'Tán faciendo fiesta.' (Guillaume, 2012)
|}
<br />
* Según en toles llingües tacanas, nel maropa munchos de los nomes que se refieren a partes del cuerpu o de plantes (o de delles entidaes) siempres tomen un prefixu ''y-'', como p.ej. ''y-biti'' ‘piel'piel, cueru, pulgu', ''y-kwena'' ‘fueya'fueya', etc. Nesta llingua, estrémense entós dos tipos de sustantivos o nomes: los ''y-'' nomes, aquellos que lleven el prefixu ''-y'' y los nomes independientes, aquellos que nun lleven dichu prefixu.
* Tocantes a los axetivos, estos pueden ser usaos de manera atributiva, esto ye, como modificadores d'un nome dientro d'un grupu nominal, como p.ej. ''emasa'' ‘malu'malu' en (2a); o predicativa, esto ye, como complementu del verbu copulativu ''-pu-'' ‘ser'ser' dientro d'una clausa copulativa, como p.ej. ''tsetse-me'' ‘fuerte'fuerte' en (2b).
<br />
{| style="text-align: left; width: 40%" border="0"
Llinia 129:
| ||1PL-FUT-dexar||SEP||esta muyer malu
|-
| || colspan=5 |‘vamos'vamos dexar a esta muyer mala.' (Guillaume, 2012)
|}
<br />
Llinia 138:
| ||fuerte-SFA||FUT-ser=PF
|-
| || colspan=2 |'(La yuca que rayé) va tar fuerte.'(Guillaume, 2012)
|}
<br />
Llinia 149:
| ||PAS-sacar-A3-PAS=PF||SEP||enforma||palu||plural||llargu-SFA
|-
| || colspan=6 |‘Sacó'Sacó dellos palos llargos.'(Guillaume, 2012)
|}
<br />
*Como se repara nel cuadru 4, nel maropa estrémense dos tipos de demostrativos: los demostrativos nominales, aquellos que s'usen como modificadores d'un nome dientro d'un grupu nominal, y el demostrativu p'apuntar ''iyaa'', que s'usa pa presentar/introducir una persona, animal o cosa nel discursu, según en castellán cuando unu diz ‘equí'equí hai X'.
<br />
{| style="text-align: center; width: 50%" border="1"
Llinia 158:
| || style="background:#ccccff"|'''Demostrativos nominales''' ||style="background:#ccccff"| '''Demostrativos p'apuntar'''
|-
|Mayor proximidá ||''iye'' ‘esti'esti' ||rowspan=3 |''iyaa'' ‘hai'hai equí/ende/ellí'
|-
| Menor proximidá || ''tuwe'' ‘esa'esa Alloñanza ||''ichu'' ‘aquel'aquel'
|}
<br />
* Tocantes a los pronomes, el maropa presenta una única clase de pronomes (cuadru 5) pa reemplazar nomes independientemente qu'ocupen los roles de suxetu, axente o paciente, o nomes que funcionen como argumentu de les posposiciones ''=neje'' ‘RUSTO'RUSTO', ''pedu'' ‘LOC'LOC.GNL' y ''buja'' ‘SMLR'SMLR'.
<br />
{| style="text-align: center; width: 30%" border="1"
Llinia 200:
|}
<br />
*El maropa presenta un conxuntu de posposiciones qu'indiquen el papel que xueguen los grupos nominales (como p.ej. posesor, llugar, tiempu, acompañante, preséu, recipiente, etc.). En (4), por casu, la posposición =du ‘LOC'LOC' indica que ''ke te'' ‘el'el mio chaco' xuega'l papel de llugar:
<br />
{| style="text-align: left; width: 45%" border="0"
Llinia 208:
| ||ayeri=EMP||1SG-PAS-dir-PAS||SEP||1SG.XEN||chaco=LOC
|-
| || colspan=5 |‘Ayeri'Ayeri probe fui al mio chaco.'(Guillaume, 2012)
|}
<br />
*El maropa presenta, amás, un conxuntu de partícules, utilizaes pa espresar dellos tipos d'información a nivel de la oración, como p.ej. información de tipu aspectual (ej. ''chamakani'' ‘a'a la fin'), información sobre'l nivel de certidumbre (ej. ''seupuadu'' ‘de'de sópitu'), etc. Según la so posición na oración, les partícules pueden clasificase de la siguiente manera: partícules independientes, aquelles que nun gocien d'una posición fixa na clausa, como p.ej. ''chamakani'' ‘a'a la fin' en (5); partícules de primera posición, aquelles que s'alluguen siempres de primeres de la oración; partícules de segunda posición, aquelles que siempres siguen la primer palabra o frase de la oración; partícules prepuestas, aquelles que s'anteponen a les pallabres que modifiquen; partícules pospuestes, aquelles que se retarden a les pallabres que modifiquen; y partícules separadores, aquelles que s'asitien opcionalmente ente pallabres o sintagmes como allindiadores de constituyentes sintácticos.
<br />
{| style="text-align: left; width: 45%" border="0"
Llinia 219:
| ||al.fin||SEP||1SG-PAS-alcordase-PAS=PF||SEP||1SG.XEN||machete
|-
| || colspan=6 |‘Yá'Yá al postreru alcordéme del mio machete.'(Guillaume, 2012)
|}
<br />
Llinia 228:
| ||1PL-PAS-coyer-PAS||al.fin||SEP||novillo
|-
| || colspan=4 |‘Coyer'Coyer aína'l novillo.'(Guillaume, 2012)
|}
 
Llinia 240:
| ||1SG-FUT-dir||SEP||1SG.XEN || casa=LOC
|-
| || colspan=4 |‘Yo'Yo voi dir a la mio casa.'(Guillaume, 2012)
|}
<br />
Llinia 249:
| ||3SG||SEP||suerte-CON || PAS-ser-PAS
|-
| || colspan=4 |‘Él'Él non más estimó (lit. tuvo con suerte).'(Guillaume, 2012)
|}
<br />
Llinia 258:
| ||1SG-PAS-cortar-PAS=PF||SEP||caña ||1SG-IPFV-moler-META ||SEP||1SG.XEN||trapiche=LOC
|-
| || colspan=7 |‘Corté'Corté yá caña pa molela nel trapiche.'(Guillaume, 2012)
|}
<br />
Llinia 267:
| ||1SG-IPFV-coyer-A3-COND||1SG-PAS-comer-A3-PAS||SEP||antes||SEP||tigre
|-
| || colspan=6 |‘Si'Si hubiérame agarráu, yá me comería'l tigre.'(Guillaume, 2012)
|}
<br />
Llinia 278:
 
== Enllaces esternos ==
*[http://www.ru.nl/lenguassp/ Llingües de Bolivia (Universidá Radboud de NimegaNijmegen)]
*[http://www.endangeredlanguages.com/lang/2759 Proyeutu Idiomes en peligru d'estinción - Reyesano]