Diferencies ente revisiones de «Idioma mataco»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Iguo testu: -"riegla" +"regla"
m Correición de topónimos (exónimu castellán): -"Nimega" -"Nijmegen"
Llinia 25:
=== Situación actual ===
Según los datos proporcionaos en Crevels y Muysken (2009: 15) y Crevels (2012: 171), en Bolivia, el weenhayek cunta con 1929 falantes<ref group="*">Esta cifra fai referencia al númberu de falantes de cuatro a más años d'edá.</ref> y, poro, ye una llingua que s'atopa en peligru, siendo l'amenaza más importante pa la so subsistencia la predominancia política y social del idioma castellanu. <br />
En cuanto al grupu étnicu, Alvarsson y Claesson (2012) señalen que los ’weenhayek'weenhayek subsisten principalmente de la recueya, la pesca y la caza. Mientres sieglos, estes actividaes yeren, amás, complementaes cola migración pol trabayu, que-yos dexaba llograr alimentos básicos, tales como'l maíz, y, nel últimu sieglu, dineru n'efectivu y bienes de consumu occidentales. Sicasí, como indiquen el autores, dempués de la mecanización de los molinos de caña n'Arxentina nos años sesenta, estes migraciones cesaron casi totalmente y fueron reemplazaes por trabayu bonal como xornaleros. <br />
Alvarsson y Claesson (2012) señalen, amás, qu'a pesar del desorde social y la conversión a una versión indianista del pentecostalismo, la cultura ’weenhayek'weenhayek paez ser sosprendentemente resistente. Asina, la mitoloxía tradicional sigue siendo llargamente conocida, inclusive ente los neños. Esti saber popular constitúi, probablemente, unu de los factores más importantes pa la preservación d'una identidá ’weenhayek'weenhayek particular.
 
=== Aspeutos históricos ===
[[Archivu:Pueblos originarios de Bolivia.png|thumb|Pueblos orixinarios de Bolivia.]]
Los ’weenhayek'weenhayek tuvieron bastante aisllaos hasta'l sieglu XIX, anque por cuenta de les visites ocasionales y les migraciones de trabayu estacionales, llegaron a tener conocencia de primera esquito sobre otres cultures y civilizaciones, tales como la [[cultura inca]]. A pesar d'estos contactos, los weenhayek caltuvieron una cultura soberana ya independiente nel so hábitat tradicional. Sicasí, como señalen Alvarsson y Claesson (2012), a finales del sieglu XIX la influencia del esterior cobró impulsu. En 1866, los [[misioneros franciscanos]] fundaron la misión de San Antonio de la Peña a veres del [[ríu Pilcomayo]], dedicada puramente a los ’weenhayek'weenhayek y empobinada a introducir una especie d'educación formal”. Sicasí, dempués de dellos años esta misión foi abandonada. Nel sieglu XX, asocedieron fechos qu'afectaron seriamente a los weenhayek, siendo'l más devastador el conflictu de cuatro años de duración ente Bolivia y Paraguay nos años trenta, conocíu como la [[guerra del Chaco]]. Esta guerra foi desastrosa pa la situación sociocultural de los weenhayek. Como señala Alvarsson, dempués de la guerra, los weenhayek quedaron ‘llibres’'llibres' de nuevu, anque en realidá esti términu tenía entós otru matiz, acomuñáu con ‘conquistaos’'conquistaos' y ‘pacificados’'pacificados'.
 
== Clasificación ==
 
Como señalen Alvarsson y Claesson (2012), el ’weenhayek'weenhayek ye miembru de les [[Llingües mataco-guaicurú|llingües mataco]]. Si ye que tien de ser consideráu un dialeutu’dialeutu' o un idioma separáu ye puramente una cuestión de definición. Por cuenta de que esiste ciertu grau de inteligibilidad ente les variedaes llingüístiques axacentes y nun esiste nenguna frontera nacional arreyada, les variantes del mataco seríen clasificaes de normal como ‘dialeutos’'dialeutos'. Sicasí, como señalen el autores, los falantes de les árees alloñaes nun s'entienden ente sigo, poro, xenérase una situación na que nun esiste nin un ‘mataco'mataco estándar’estándar' nin un idioma maternu’maternu' con dialeutos como variantes d'esi idioma particular. Por esta razón, el autores prefieren describir la situación de les llingües mataco, siguiendo la propuesta de Braunstein, como una 'cadena llingüística', esto ye, ''como conxuntos discretos y allegantes con variaciones constantes y sistemátiques''; asina, ''si ye que segmentos allegantes falen dialeutos o variantes intelixibles, ésti nun ye'l casu de los segmentos más alloñaos'' (Braunstein, 2003:19, citáu en Alvarsson y Claesson, 2012).
 
== Descripción llingüística ==
Llinia 101:
| style="background:#ccccff"| '''Persona'''|| style="background:#ccccff"| '''Singular''' ||style="background:#ccccff"| '''Plural'''
|-
| rowspan=2| 1 || rowspan=2| ’olhaam’'olhaam'|| ’olhaamelh'olhaamelh (PE)
|-
| ’inaamelh'inaamelh (PI)
|-
| 2|| ’aam’'aam' ||’aameyh'aameyh, ’aameyayh'aameyayh, ’aamelh'aamelh
|-
|3 || lhaam’lhaam', lham’lham' || lhaamelh
|}
<br />
Llinia 114:
{| style="text-align: left; width: 50%" border="0"
|-
|(1)||''’iwehyáalhah'iwehyáalhah (o hààtejwaji’hààtejwaji')''||'unu'
|-
| ||''nitàk (o nitààkjwas)''||'dos'
|-
| ||''laajtumjwáya’laajtumjwáya''' || 'trés'
|-
| ||''tumwek'' || 'cuatro'
|-
| ||''’nookey'nookey ’iwehyáalhah'iwehyáalhah'' || 'cinco (una mano)'
|-
| ||''’nookey'nookey ’iwehyáalha'iwehyáalha ’ii’pe'ii'pe ’iwehyáalhah'iwehyáalhah''||'seis (una mano más unu)'
|-
| ||''’nookey'nookey ’iwehyáalha'iwehyáalha ’ii’pe'ii'pe nitàk'' || ‘siete’'siete'
|-
| ||'nookey 'iwehyáalha 'ii'pe laajtumjwáya'|| 'ocho'
| ||’nookey ’iwehyáalha ’ii’pe laajtumjwáya’|| ‘ocho’
|-
| ||’nookey'nookey ’iwehyáalha'iwehyáalha ’ii’pe'ii'pe tumwek ||‘nueve’'nueve'
|-
| ||tijwek || ‘diez’'diez'
|}
<br />
* Los verbos espresen acciones, p.ej. ''’o'o-kyàj'' ‘mercar’'mercar', procesos, p.ej. ''’yúho’'yúho''' ‘ambura’'ambura', y estaos, p.ej. ''’o'o-mà’mà''' ‘duermo’'duermo', y estrémense por característiques morfolóxiques como los afixos de plural, ''-hen’hen' y -kye’kye''', y el so sistema de conxugación con prefixos y sufixos que representen persones gramaticales con distintes funciones.
* Tocantes a los alverbios, el weenhayek presenta d'un grupu amenorgáu de pallabres alverbiales llibres, tales como: ''’athaanah'athaanah'' ‘agora’'agora', ''’ijwaalanah'ijwaalanah'' ‘güei'güei, esti día’día', etc.
* L'idioma presenta, amás, un conxuntu de conxunciones, coordinantes, tales como ''wet'' 'y', ''wok'' 'o', y subordinantes, tales como ''tá'' 'subordinador de realis' y ''kyek'' 'subordinador de irrealis'.
* Tocantes a les interxecciones, hai dalgunes que son d'usu exlusivo de muyeres, como ''’ahiih'ahiih'' ‘sentimientu'sentimientu, prestu, pesar’pesar', y otres que son usaes solo por homes, como ''’ahíi’yá’'ahíi'yá''' ‘llamentu'llamentu, sorpresa o compasión’compasión'.
<br />
 
Llinia 145:
Tocantes a les característiques morfolóxiques del weenhayek, puede señalase lo siguiente (Alvarsson y Claesson, 2012):
* El weenhayek ye una llingua aglutinante y polisintética. Con inclusión de suxetos y complementos, los verbos pueden formar oraciones de gran complexidá morfolóxica.
* La marcación de númberu nos nomes ye una característica sobresaliente na morfoloxía del weenhayek. El númberu plural construyir por aciu la sufixación d'una serie de morfemes. Como señalen Alvarsson y Claesson (2012), nun hai regles estrictes pa l'aplicación d'estos sufixos y, polo xeneral, nun ye posible predicir cuál ye la forma plural d'una palabra. Munchos sustantivos tienen formes plurales en ''-s'' (''-s, -as, -ye, -is''), especialmente si tratar de coses y especies de la naturaleza, designaciones y pertenencies de persones, instrumentos, partes del cuerpu y conceutos astractos, como por casu: ''’ijwaala’'ijwaala''' 'sol', ''’ijwaalas'ijwaalas'' 'soles', ''maahse’maahse''' 'mozu', ''maahses'' 'mozos'. Munchos sustantivos formen tamién el plural col sufixu ''-lliriu''. Estos nun difieren semánticamente del grupu anterior, anque esta paez ser la forma más usada pa nomes d'animales, como p.ej. ''’aalhu’'aalhu''' 'iguana', ''’aalhulis'aalhulis'' 'iguanes', ''’imaawoh'imaawoh'' 'foín', ''’imaawolis'imaawolis'' 'foinos'. Dellos sustantivos tienen formes plurales que terminen en ''-hàyh, -hayh, -heyh, -hoyh, -huyh''. Esto reparar en sustantivos que terminen por ''-ek o -wej'', como p.ej. ''’nolheenek'nolheenek'' 'obra', ''’nolheenhayh'nolheenhayh'' 'obres', ''kyowej'' 'pozu', ''kyowhaayh'' 'pozos'. Otra forma de plural construyir con ''-lh, -elh, -ilh''. Nesti grupu hai munchos nomes de partes del cuerpu, designaciones de persones, productos fabricaos, especies, coses y fenómenos de la naturaleza, como p.ej. ''’noonhus'noonhus'' 'ñariz', ''’oonhuselh'oonhuselh'' 'ñarices', ''qates'' 'estrella', ''qateetselh'' 'estrelles'.
* Los sustantivos en weenhayek pueden clasificase, según el grau de alienabilidad, en sustantivos absolutos o alienables, representaos típicamente por nomes que refieren a seres humanos, fenómenos de la naturaleza, animales, plantes ya instrumentos; y sustantivos dependientes o inalienables, qu'aluden, polo xeneral, a partes del cuerpu y relaciones de parentescu. Tamién s'estrema una clase de sustantivos astractos, derivaos de verbos, sustantivos o pallabres de propiedaes, que constitúin una subcategoría dientro de los sustantivos dependientes. Munchos d'ellos fórmense a partir de la sufixación del nominalizador ''-hayaj'' (''-hyaj, -yaj''), por casu: *''qalelhàt'' 'esclariar', ''’noo'noo-qalelht-hayaj'' 'aclaración', ''’is'is'' 'bonu', ''’noo'noo-’is'is-yaj'' 'bondá'.
* El weenhayek presenta un sistema deícticu/demostrativu complexu que s'espresa mayormente al traviés de sufixos nos nominales. Pueden indicar propiedaes permanentes, como formes, o característiques ocasionales, como postura, allugamientu, distancia, movimientu, presencia, ausencia y visibilidá. Por casu, el deícticu ''-nah'' indica la proximidá d'un oxetu en relación col falante, asina ''’imaak'imaak-nah'' ‘esta'esta cosa’cosa' señala un oxetu que'l falante tien consigo o que toca cola mano; el deícticu ''-nih'' indica un oxetu de forma estendida verticalmente, inmóvil o averándose, p.ej. ''’asiinàj'asiinàj-nih'' ‘esi'esi perru (paráu)', ''’ijwaala'ijwaala-nih'' ‘aquel'aquel día que vien’vien'.
* Tocantes a la morfoloxía verbal, los componentes que pueden afijarse al verbu son los prefixos de suxetos, p.ej. ''’o'o-nek'' ‘1'1.S-venir’venir', sufixos de plural, p.ej. ''-hen’hen''' en ''la-màà-hen’hen''' '2-dormir-PL', marcadores de complementos, complementos pronominales, p.ej. el marcador d'oxetu ''’aa'aa'' '2.O' en ''’o'o-’aa’'aa'-’yaj'yaj'' '(yo) te pego’pego', morfemes reflexivos, p.ej. '''aa'' '2REFL' en ''’aa'aa-la-lej'' '(tu) te llaves, modificadores de significáu, sustantivos, negaciones, marcadores de tiempu y aspeutu y marques de evidencialidad.
<br />
 
Llinia 154:
 
Tocantes a les característiques sintáctiques del weenhayek, puede señalase lo siguiente (Alvarsson y Claesson, 2012):
* Nel weenhayek, l'orde básicu paez ser unu nel que'l suxetu preciede al verbu transitivu y el complementu ocupa la primer posición tres el verbu. Si'l verbu ye intransitivu, l'orde básicu paez ser VS (verbu-suxetu). Sicasí, ello non siempres se cumple y, amás, nun hai regles na llingua que faigan posible una identificación segura ente sustantivos esternos y afixos internos. La interpretación de los roles de los complementos depende, en parte, de factores circunstanciales y semánticos. En (2), por casu, la forma verbal transitiva ''yaakyâje'' ‘lo'lo/la entrega a él/ella’ella' apaez completada con dos sustantivos esternos. Unu d'ellos rellaciónase col marcador direccional ''-y''. Podemos preferir una o otra interpretación como más natural, pero la estructura nun esclaria si'l neñu foi apurríu al cacique o'l cacique al neñu.
<br />
{| style="text-align: left; width: 45%" border="0"
|-
|(2)||''Lhaamelh''||''yaakyâj-y''||''hai’nààjwajhai'nààjwaj''||''niyaat''
|-
| ||PRO:3PL||3S.apurrir-DIR||neñu||cacique |-
 
| ||colspan=4|‘Ellos'Ellos apurrieron el neñu al cacique.' (Alvarsson y Claesson, 2012)
|}
<br />
Llinia 169:
{| style="text-align: left; width: 50%" border="0"
|-
|(3a)||''T’uhlàT'uhlà''||''kyek''||''’o'o-yik.''
|-
| ||3.S.OBLG||CNJ:IRR||1.S-dise
|-
| ||colspan=3|‘Tengo'Tengo que (debo) dime.' (Ye necesariu que …) (Alvarsson y Claesson, 2012)
|}
<br />
{| style="text-align: left; width: 40%" border="0"
|-
|(3b)||''’I'I-wóoye''||''kyek''||''’o'o-yik.''
|-
| ||3.S-PSB||CNJ:IRR||1.S-dise
|-
| ||colspan=3|‘Puedo'Puedo dime.' (Ye posible que …) (Alvarsson y Claesson, 2012)
|}
<br />
Llinia 189:
{| style="text-align: left; width: 30%" border="0"
|-
|(4)||''nààm-p'an-te''||''’atsiinha’'atsiinha'''
|-
| ||venir-ENV-PAS.REM||muyer
|-
| ||colspan=2|‘Vieno'Vieno una muyer.' (Alvarsson y Claesson, 2012)
|}
<br />
Llinia 200:
{| style="text-align: left; width: 55%" border="0"
|-
|(5a)||''Tà''||''nààm''||''wet''||''’o'o-’aqààj'aqààj-lhih.''
|-
| ||CNJ:REAL||3.S.venir||y||1.S-allegrase-ITE
|-
| ||colspan=4|‘Cuando'Cuando vieno, allegréme.' / ‘Yá'Yá que vieno, allegréme.' (Alvarsson y Claesson, 2012)
|}
<br />
{| style="text-align: left; width: 55%" border="0"
|-
|(5b)||''Kyek''||''nààm''||''wet''||''’o'o-’aqààj'aqààj-i-lhi-nah.''
|-
| ||CNJ:IRR||3.S.venir||y||1.S-allegrase-IRR-ITE-FUT
|-
| ||colspan=4|‘Cuando'Cuando venga, voi allegrame.' / ‘Si'Si vien, voi allegrame.' (Alvarsson y Claesson, 2012)
|}
<br />
Llinia 220:
{| style="text-align: left; width: 60%" border="0"
|-
|(6)||''’i'i-wóo-ye''||''la-qaathatkyà’qaathatkyà'''||→ ||''’i'i-wo-la-qaathatkyâ-yá’yá'''
|-
| ||3.S-faer-APL||3.POS-sacrificiu|| ||3.S-faer-3.POS-sacrificiu-APL
|-
| || || || ||‘fai'fai'l so sacrificiu (sacrifica)' (Alvarsson y Claesson, 2012)
|}
<br />
Llinia 246:
 
=== Bibliografía ===
* Alvarsson, Jan-Åke y Claesson, Kenneth (2012). ’Weenhayek'Weenhayek (mataco). En: Mily Crevels y Pieter Muysken (eds.) ''Llingües de Bolivia, tomu III Oriente''. La Paz: Plural editores. (en prensa)
* Crevels, Mily (2012). Language endangerment in South America: The clock is ticking. En: Lyle Campbel y Verónica Grondona (eds.) ''The Indigenous Languages of South America: a comprehensive guide'', 167-233. Berlin/Boston: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG.
* Crevels, Mily y Muysken, Pieter (2009). Llingües de Bolivia: presentación y antecedentes. En: Mily Crevels y Pieter Muysken (eds.) ''Llingües de Bolivia, tomu I Ámbitu andín'', 13-26. La Paz: Plural editores.
Llinia 253:
=== Enllaces esternos ===
* [http://www.lenguawichi.com.ar Llingua wichi/weenhayek (Arxentina y Bolivia). Sitiu ellaboráu por llingüistes y falantes nativos del idioma.]
* [http://www.ru.nl/lenguassp/ Llingües de Bolivia (Universidá Radboud de NimegaNijmegen)]
 
{{ORDENAR:Weenha}}