Diferencies ente revisiones de «Baxu alemán»

Contenido eliminado Contenido añadido
BandiBot (alderique | contribuciones)
m Bot: Troquéu automáticu de testu (-influenci +influyenci)
m Iguo plurales
Llinia 27:
|mapa_tamañu = 255px
}}
El nome '''Baxu alemán''' (en baxu alemán: ''Plattdütsch'', ''Plattdütsk'', ''Plautdietsch'', ''Nedderdütsch'', etc y en n'[[Idioma alemán|altu alemán]]: ''Plattdeutsch'' o ''Niederdeutsch'') designa les variedaes llingüístiques o llingües de la rama xermánica occidental desendolcaos dende'l [[antigu saxón]] que se falen nel oeste de los [[Países Baxos]] y el norte d'[[Alemaña]]. Tamién les variedaes baxofránciques de [[Niederrhein]], los [[Países Baxos]] y [[Flandes]] yeren consideraos orixinalmente baxu alemán. Ye importante nun lu confundir con [[baxu saxón]], que son les variedaes occidentales del baxu alemán
 
== Historia ==
Llinia 38:
El baxu alemán foi primero una llingua d'escritura importante utilizada xunto col llatín en documentos y testos llexislativos. Hubo importantes testos teolóxicos (biblies como la [[Kölner Bibel |Kölner Bibel]] o la [[Lübecker Bibel |Lübecker Bibel. ]]
 
La L'[[Lliga Hanseática|Hansa]] dominada por [[Lübeck]] tuvo el baxu alemán como llingua de comunicación que sirvió como ''linguallingua franca ''de los mares del norte y este. Esta dómina de la llingua denomínase Baxu alemán mediu (Mittelniederdeutsch) aproximao ente los años 1200 y 1600.
 
Col pasu del tiempu l'[[altu alemán]] foi sustituyendo al baxu alemán como llingua d'escritura y rebaxóla a nivel dialeutal. Al rodiu de los sieglos XVI y XVII les cancilleríes foron pasándose al altu alemán na escritura pesie a que la población siguiera utilizando nel so día a día'l baxu alemán. Más alantre l'altu alemán entraría poco a poco nes capes de la sociedá hasta que l'antigua llingua de la rexón pasara a convertise en llingua oral de les persones de clase baxa, especialmente de la xente de campu.
Llinia 513:
* Ulf-Thomas Lesle: ''Das Eigene und das Fremde: ‚Der Fall des Niederdeutschen‘ - Beispiel eines Identitätsdiskurses.'' In: ''Zeitschrift für Religions- und Geistesgeschichte'' Jg. 66 (2014), H. 1, S. 32–55.
* [[Hubertus Menke]]: ''Een’ Spraak is man bloots een Dialekt, de sik to Wehr setten kann. Nachlese zur Diskussion um die Europäische Sprachenschutzcharta.'' In: Ursula Föllner (Hrsg.): ''Niederdeutsch. Sprache und Literatur der Region.'' Lang, Frankfurt am Main u. a. 2001, ISBN 3-631-37194-2, S. 9–33 (''Literatur – Sprache – Region'' 5).
* Hubertus Menke: ''Niederdeutsch: Eigenständige Sprache oder Varietät einer Sprache?'' In: Nina Hartel, Barbara Meurer, Eva Schmitsdorf (Hrsg.): ''LinguaLlingua Germanica. Studien zur deutschen Philologie.'' Jochen Splett zum 60. Geburtstag. Waxmann, Münster u. a. 1998, ISBN 3-89325-632-6, S. 171–184.
 
[[Categoría:Llingües xermániques]]