Diferencies ente revisiones de «Idioma ilocanu»
Contenido eliminado Contenido añadido
m Iguo plurales |
m Preferencies llingüístiques |
||
Llinia 20:
== Historia ==
Los ilocanos son descendientes de los [[Malasia|malayos]] qu'emigraron y colonizaron el noroeste de les Filipines mientres sieglos. Les families y les cles llegaron pol ''viray'' o ''bilog'', significando'l barcu. La
Los ilocanos ocupen una tierra estrecha y estéril na punta noroeste de Luzón, en mediu la sierra de Cordal al este y el [[mar de la China meridional]] al oeste. Esta xeografía inhóspita y aspra moldió a una xente conocida pola so industria aportunante y frugalidad. Esto tamién indució a los ilocanos a faese una xente migratorio, siempres buscando meyores oportunidaes.
Llinia 30:
=== Dialeutos ===
Los llingüistes reconocen dos grupos dialeutales primarios del idioma ilocano: norteño y suriegu. Polo xeneral, caracterícense los subgrupos de dialeutos del norte pola realización de la vocal ''y'' como una vocal semiabierta anterior non arrondada, o meyor, {{IPA|[ɛ]}}. La pronunciación ye asemeyada a la
Nos grupos dialeutales suriegos, la lletra ''y'' tien dos realizaciones. En pallabres d'orixe español o d'orixe estranxeru, realízase {{IPA|[ɛ]}} según nos dialeutos norteños. Sicasí, en pallabres indíxenes, la lletra ''y'' realízase como una vocal zarrada posterior non arrondada, o meyor, {{IPA|[ɯ]}}. Atópase esta vocal en munchos idiomes filipinos, por casu nel idioma de los kinaray-a, según n'otros idiomes extrajeros, por casu n'[[idioma xaponés|el xaponés]] y n'[[idioma turcu|el turcu]].
Llinia 48:
Hai dos sistemes n'usu: unu basáu nel español y otru nel tagalu. Nel sistema ''español'', les pallabres d'orixe español caltuvieron les sos formes, ye dicir que les pallabres indíxenes afacer a les regles y peculiaridaes del español. Anguaño, solo usar la xente mayor y en publicaciones antigües.
A diferencia del sistema español, el basáu nel tagalu ye más fonéticu. Cada lletra tien namái un valor fonéticu, y reflexa la verdadera realización de la
==== Comparanza ====
Llinia 138:
''Notes''
<div id="note1">''1'' <small>Ye'l revés nel casu de la vocal /{{IPA|o}}/ onde tien dos representaciones gráfiques en pallabres indíxenes. Escríbese la vocal /{{IPA|o}}/ como '''o''' cuando asocede en pallabres indíxenes na sílaba final de la
<div id="note2">''2'' <small>Na fonoloxía del ilocano (y del tagalu) el soníu fricativu labiodental /{{IPA|f}}/ nun esiste. El so soníu averáu ye /{{IPA|p}}/. Por eso, en pallabres d'orixe español o inglés, /{{IPA|f}}/ realízase /{{IPA|p}}/. N'especial, los apellíos qu'empiecen en /{{IPA|f}}/ suelen dicise con /{{IPA|p}}/, por casu ''Fernández'' /per.'nan.deas/.</small></div>
<div id="note3">''3'' <small>El soníu /{{IPA|h}}/ namái asocede en pallabres estranxeres, y nel variante del negativu ''haan''.</small></div>
Llinia 211:
<div id="note4">''4'' <small>Estes formes son combinaciones de ''si'' y los pronomes enclíticos. L'artículu personal ''si'' esiste nesta forma nel tagalu inda. Nel ilocano el partículo correspondiente ye ''nin'', pero yá nun esiste según ''si'' menos nestos pronomes.</small></div>
<div id="note5">''5'' <small>Piérdese la ''o'' final cuando la
Los pronomes absolutivos tienen dos formes: independiente y [[enclíticu]].
Los pronomes independientes nun son amestaos a nenguna
''Siák ti gayyem nin Juan.''<br />
Llinia 223:
"Somos los que fueron a Laoag."
Los enclíticos amestar a la
''Gumatgatang'''ak''' iti saba.''<br />
|