Diferencies ente revisiones de «Potosí»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Iguo testu: -"contemporaneo" -"contemporáneo"
m Preferencies llingüístiques
Llinia 75:
El XI inca del Perú, fíu de [[Túpac Yupanqui]], llamóse [[Huayna Cápac]], que s'interpreta Mancebu poderosu. Ésti foi aquel insigne en riqueces de que puede causar almiración al mundu, que tuvo rimeros d'oru y grandes montones de plata, pos como cunten los cronistes [[Garcilaso de la Vega]] y el padre maestru frai [[Antonio de la Calancha]] con otru autores.
 
Almiráu del so grandor y fermosura dixo (falando colos de la so corte): «Esti ensin dulda va tener nes sos coraes muncha plata»; polo cual mandó a los sos vasallos qu'entós que llegaren a Ccolque Porco (que ta distante d'esta Villa siete legua) volvieren, llabraren les sos mines y sacáren-y el ricu metal. Asina lo fixeron, y trayendo los sos preseos de pedernal y madera fuerte xubieron al Cuetu; y dempués de tantiguar les sos vetes, tando pa empezar a abrir les sos venes, oyóse un espantible estrueldu que fixo respigar tol Cuetu y tres estos foi oyida una voz que dixo: «Nun saquéis la plata d'esti Cuetu, porque ye pa otros dueños». Ablucaos los indios d'oyer estes razones arrenunciaron del intentu, volviéronse a Porco [y] dixeron al rei lo qu'asocediera; refiriendo'l casu nel so idioma, al llegar a la palabrapallabra del estrueldu dixeron «Potocsi» que quier dicir dio un gran estrueldu, y de equí derivóse dempués (malvando una lletra) el nome de Potosí. Esto asocedió (según la más probable cuenta) 83 años primero qu'los españoles afayaren esti famosu Cuetu, y dende aquel tiempu llamóse Potocsi. [[Antonio de Acosta]] na Hestoria de Potosí da-y otra etimoloxía, añediendo que non tan solamente pol sucesu dichu llamóse Potocsi más tamién porque entós que se afayó'l Cuetu nomar los indios Orcco Poctocchi, que quier dicir cuetu que brota plata. Añede más esti autor, diciendo que primero que'l rei Huayna Ccápac viniera a esta provincia de Porco llamaben los indios al Cuetu, Súmac Orcco, que significa formosu cuetu, pola so fermosura esterior que, con más razón poder llamar asina si vieren y sacaren la interior que tenía; más guardóla Dios pa otros dueños, según oyóse naquella voz que queda dichu, como lo cunten el comentador Garcilaso de la Vega, el capitán Pedro Méndez, Bartolomé de Dueñes y Juan Sobrín. Y ye cosa pa notar que viviendo los indios tan cercanos al Cuetu y andando sobre él nun llegaren a gociar de la so riqueza ellos nin los sos reis, tando llabrando poderoses mines en Porco y Andaccaua, que falten d'esta Villa siete legua. Pero como la divina voluntá torgar, pudo tar seguru hasta que foi sirvida de dala a un tan dignísimo monarca como l'emperador Carlos V.
 
==== Cantumarcani ====
Llinia 105:
[[Archivu:Moll - Map of South America - Detail Potosi.png|thumb|left|250px|''[[Cuetu Ricu]] de Potosí'' (1715). Grabáu de B. Lens.]]
 
Asina lo fixeron, y trayendo los sos preseos de pedernal y madera fuerte xubieron al Cuetu Ricu; y dempués de tantiguar les sos vetes, tando pa empezar a abrir les sos venes, oyóse un espantible estrueldu que fixo respigar tol Cuetu y tres estos foi oyida una voz que dixo: «Nun saquéis la plata d'esti Cuetu, porque ye pa otros dueños». Ablucaos los indios d'oyer estes razones arrenunciaron del intentu, volviéronse a Porco [y] dixeron al rei lo qu'asocediera; refiriendo'l casu nel so idioma, al llegar a la palabrapallabra del estrueldu dixeron «Potojsi» que quier dicir dio un gran estrueldu, y de equí derivóse dempués (malvando una lletra) el nome de Potosí.
 
Ablucaos los indios, arrenunciaron del so intentu, fueron a Colque Porco o Porco, rellataron al Inca lo qu'asocediera nel so idioma, y al llegar a la palabrapallabra estrueldu, dixeron Potojsi, que quier dicir, «dio un gran estrueldu», y a partir d'ende llamar al cuetu, Orcko Potojsi (Cuetu que brota plata), anque otru autores afirmen que Potojsi o Potojchi significa «Brotador de plata».
 
Chacón Torres, afirma qu'esta palabrapallabra nun paez tener orixe quechua sinón aymará, yá que como acertadamente anótase, el fonema pótoj en quechua nun alude a estrueldu y en aymará sí, la hestoria del enigmáticu monte, empezaría colos aymaras, antes de la dominación incaica. Anguaño piénsase que como Pótoj, en quechua nun quier dicir estrueldu, la versión de Garcilaso de la Vega (1609) tendría un sólidu fundamentu, pos esti cronista afirmó que Potojsi, na llingua xeneral del Perú nun significa nada, siendo solamente'l nome propiu del Cuetu. Pela so parte Cieza de Llión cuando visitó la ciudá en 1549, manifiesta que «los indios llamen Potosí a los Cuetos y coses altes, quedándose-y por nome Potosí, porque los indios dicen asina a los cuetos y coses altes». Como la conocencia de Cieza remontar a los primeros años de Potosí, la so descripción del Asientu mineru ye especialmente pervalible.
 
Los pobladores a partir d'esti acontecimientu, por cierto insólitu, crearon nes faldes del Cuetu una huaca, onde ellos ofrendaban a la Pachamama.
Llinia 710:
Según tradición la casa na so dómina inicial perteneció a la orde relixosa de los padres Betlemitas (relixosos de la orde fundada en Guatemala por Pedro Bethencourt nel sieglu XVII), ye una amuesa de la so espansión por tol Sur d'América que foi caltenida xeneración tres xeneración.
 
Lleva l'actual nome de Samasa que provien del vocablu quechua «Samasaj» que significa llugar de descansu. La palabrapallabra alta ye una amestadura al nome pa poder estremar d'otra facienda que lleva la mesma denominación.
 
Esta orde construyó en Potosí un magníficu templu que la so fachada ta allugada nel centru de la ciudá a una corte más arriba de la Santa Basílica Catedral.
Llinia 864:
 
; El Ch'utillo
Ch'utillo pa delles persones, ye'l nome tradicional del mineru montáu en mula, dicen chutillo ye'l mineru amarutáu. Con referencia a la palabrapallabra chutillo dizse que ye un xeniu qu'estropia y fuxe y cunta la bella lleenda de la Cueva del Diañu, la palabrapallabra ch'utillo popularmente tien el significáu de burlla, hai que chutillarnos diz el pueblu, por dicir hai que burllanos.
 
; El Majtillo