Diferencies ente revisiones de «Theobroma cacao»

Contenido eliminado Contenido añadido
BandiBot (alderique | contribuciones)
m Bot: Troquéu automáticu de testu (-aproximadamente +aproximao)
m Preferencies llingüístiques
Llinia 22:
'''''Theobroma cacao'' <small>[[L.]]</small>''' ye'l [[nome científicu]] que recibe l''''árbol del cacáu''', planta de fueya perenne de la familia [[Malvaceae]]. ''Theobroma'' significa'n [[idioma griegu|griegu]] «alimentu de los dioses»;<ref>[[Jorge León]] (2000). [http://books.google.es/books?id=NBtu79LJ4h4C&pg=PA45&dq=linneo+alimento+de+los+dioses+cacao&hl=es&sa=X&ei=tvULU8jXGI-07Qbz0YGIAw&ved=0CEgQ6AEwBA#v=onepage&q=Theobroma%20cacao&f=false ''Botánica de los cultivos tropicales''].</ref> ''cacáu'' deriva del [[náhuatl]] «cacáhua».
 
== Etimoloxía de la palabrapallabra Cacáu / Cocoa ==
[[Archivu:Matadecacao.jpg|thumb|Frutos de cacáu nel árbol.]]
El cacáu usábase nel [[Méxicu]] precolombinu como [[moneda]] de cambéu (nos intercambios comerciales ente los nativos). Por ello la palabrapallabra ''cacahuatl'' tien el so orixe nel verbu comprar, qu'en náhuatl se diz cohua, nitla- (almítese tamién la forma coa, nitla- ). Esti verbu, como munchos otros en náhuatl, tien una forma camudada que los estudiosos del idioma llamen ''frecuentativu'', en ''cohcohua, nitla-''. Sólo falta esplicar que'l sufixu ''TL'' ye un sufixu nominal.
 
Nel [[Méxicu]] actual al cacáu llámenlu tamién cocoa. La sílaba inicial ''coh'' se conviértese en ''co'' pol vezu impuestu polos misioneros que fueron a evanxelizar allá d'omitir la ''H'' (o saltín) por entender que la so pronunciación ye una oclusión brusca de la glotis (y non una consonante). Sicasí, dellos flaires, como '''Bernardino de Sahagún''', sí marcaben la sílaba inicial reduplicada con saltín mediante un acentu circunflexu (Cô) ya'l so soníu puede pronunciase como una ''H'' [[Alemaña|alemana]], esto ye, una lletra que se pronuncia de forma asemeyada a la ''J'' española, pero non nel gargüelu como la J española (que ye fuerte) sinón como un soplíu sele formáu na parte delantera del paladar.
 
La [[etimoloxía]] d'esta palabrapallabra ye mui curiosa. Los flaires españoles que llegaron a Méxicu pa evanxelizar y se mandaron del idioma náhuatl p'acceder a los indíxenes, alcontráronse col problema de que teníen de dar una escritura a un idioma con soníos propios y resolvieron el problema como pudieron, non siempre de mou acertáu.
 
Unu de los problemes qu'alcontraron yera cómo representar una vocal '''A''' que de vezu tendía a tracamundiase cola '''E'''. Esti yera'l casu de la palabrapallabra ''Cacahuate'', ''Cacahuete'' o ''Maní''. Finalmente optaron por representar el soníu (A / E) a la manera castellana (bien con ''A'', bien con ''E''), cosa que puede constatase nel ''Diccionario de la Lengua Náhuatl o Mexicana'' de Rémi Simeon o en milenta testos clásicos:
 
* [Rocíu: Ahuachtli / Ahuechtli]
Llinia 38:
* [Enantes / D'enantes: Ye / Ya]
 
Poro la palabrapallabra ''Cacahuatl'' / ''Cacahuetl'' tien una etimoloxía común cola de la palabrapallabra ''Frijól'' (Etl).
 
Por embargu, la palabrapallabra ''Cocoa'' ([[Chicolate]] / Cacáu), al representase como Cacahuatl presenta una variación vocálica daqué diferente (A / O).
 
Sin pretender una esposición completa d'esa mutación, convién poner un exemplu pa esclarialo:
Llinia 46:
[[Karen Dakin]], estudiosa del náhuatl como llingua que deriva del ''yutoazteca'' y del ''protoyutoazteca'', constató que'l náhuatl nun ye una llingua aisllada sinón que ta emparentada con otres, como lo son el comanche, el cora, el huichol o'l luiseño. Y sacó unos raigaños comunes (qu'identifica como ''yutoazteca'' y ''protoyutoazteca''). Espublizó estos trabayos nel tomu 20 de los ''Estudios de Cultura Náhuatl'' qu'edita la Universidad Nacional Autónoma de Méxicu.
 
Asina pudo constatar que munches pallabres sufren mutaciones [[Vocal|vocáliques]] al evolucionar del protoyutoazteca al náhuatl clásicu. Y qu'en dellos casos una vocal ''A'' tresformase en ''O''. Ye'l casu de la palabrapallabra protoyutoazteca ''paya'', nel luiseño ''pá:ya-t'', que nel náhuatl clásicu de Rémi Simeon, apaez como ''Ayotl'' (Tortuga), polo que yá nun tien la ''P'' inicial y amiesta'l sufixu nominal en -Tl. A nós interésanos ilustrar que la vocal ''A'' del protoyutoazteca deriva al náhuatl clásicu en ''O''.
 
Esta mutación vocálica (A / O) vien favorecida por tratase de vocales abiertes con una articulación imprecisa, lo que posibilitó que lleguen a identificase (por error) les pallabres ''cacahuete'' ([[cacagüés]]) y cacao (cacáu), que nel náhuatl clásicu vienen escribiéndose (les dos) como ''Cacahuatl'', sin qu'ello signifique que la so pronunciación ye dafechu cola vocal A, porque nun casu tira a ''E'' y nel otru a ''O''.
Llinia 52:
Obviamente nun ye l'únicu casu nel qu'asocede esti tracamundiu vocálicu. Cualquier interesáu nesta llingua puede constatar que la so escritura nunca quedó definida dafechu.
 
Si tuviéramos que traducir la palabrapallabra ''Cocoa'' al asturianu, lo más acertao seique sedría facelo por cacáu o [[chicolate]]. Pero, curiosamente, la palabrapallabra ''chocolate'' vien de ''xocolatl'' que significa ''agua amargo'', que vien del axetivu ''xococ'' (que de vezu traduzse por ''amargo'' / ''afrutao'').
 
== Otres acepciones ==
La palabrapallabra puede referise a trés conceptos mui rellacionaos ente ellos:
 
# '''Cacáu''' puede referise, en primer llugar, al frutu del cacaoteru, [[árbol]] asemeyáu a la palmera, entendiendo esti bien como la panoya que crez direutamente del troncu, o bien como les semilles conteníes nesi frutu.