Diferencies ente revisiones de «Xiongnu»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Preferencies llingüístiques
m Preferencies llingüístiques
Llinia 122:
Per otra parte, l'usu argumentativo d'elementos culturales, como los conocíos instrumentos presentes y atestiguaos en dómina xiongnu, entá utilizaos en dómina huna,<ref>Dende'l puntu de vista arqueolóxicu, la gran cantidá de calderos atopaos dende la llanura panónica hasta'l desiertu de Ordos demuestren una clara transición cultural, amás de cierta evolución en dichos calderos a partir de formes simples a formes más complexes.</ref> nun prueba directamente que sía una correlación étnica, yá que ye probable que fora puramente una adopción cultural d'otros grupos que yá s'atopaben nes estepes centrales o los estremos más occidentales de la estepa oriental, siendo calteníos mientres xeneraciones.
 
A pesar d'ello, dellos autores remanaron importantes contribuciones al resolver esta tema entá espinosu, como'l casu del francés '''Étienne de la Vaissière''', quien amosó nos sos últimos estudios cómo cierta carta unviada por un comerciante sogdiano rellata la invasión del norte de China polos xiongnu cola grafía '''γwn''' (''xwn''), y la referencia na traducción d'antiguos sutras buditas por un monxu bactriano de la ciudá de Dunhuang, que aplicó la palabrapallabra '''Hūņa''' pa referise a los xiongnu. Pa esti autor el venceyu que xune a los hunos colos xiongnu ye de calter políticu y non étnicu o llingüísticu.<ref>Esti planteamientu anueva'l discutiniu dende un nuevu ángulu y llogra tornar los argumentos remanaos polos detractores de la vinculación xiongnu-hunos. http://www.academia.edu/1476535/Huns_et_Xiongnu</ref> '''Christopher Atwood''' sofita esta postura y amiesta que'l sánscritu ''Hūņa'' ye una trescripción de la palabrapallabra '''*Xoņa''', que foi escrita en chinu antiguu mientres la dinastía Han. Tamién argumenta qu'esta referencia foi tresmitida por comerciantes griegos bactrianos a Europa, onde se convirtió en '''Ounnoi''' (''Oúnnoi'') y '''''Huni''''' en griegu y llatín, respeutivamente.<ref>Atwood, 2012, p. 30.</ref>
 
== Ver tamién ==