Diferencies ente revisiones de «Mallorca»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Iguo testu: -"pequenu" +"pequeñu"
m Iguo títulos de películes
Llinia 38:
Xusto ye dicir que Joan Coromines señala otra posibilidá: so l'apariencia llatina de la forma Maiorĭcan escuende un nome indíxena llatinitzat. Los sufixos -ica y l'oposición Maiorĭcan/Minorĭcan l'únicu qu'espresen con certidume ye'l calter indoeuropéu de los dos nomes, pero pueden pertenecer a un tueru llingüísticu distintu del llatín. Verdaderamente, una forma llatina Maiorĭcan nun podría dar nunca Mallorca. Dende un puntu de vista de les formes escrites, la forma Mallorca ye bien dominante y la pronunciación Maiorca, según Coromines, nun esistió nunca. Poro, la teoría de la ultracorrecció nun se sostendría. La forma popular del nome de la islla, tresmitida al traviés del mozárabe, sería Mallorca, procedente d'una base indoeuropea Maglorica.
 
A la Edá Media predominó'l nome de la islla en plural: Mallorques. Esti nome, tantu en plural como (non tan de cutiu) en singular, coincidía col nome de la única ciudá. La restauración del nome llatinullatín d'una de les poblaciones, Palma, resolvió l'ambigüedá.
 
Nos testos hebreos de la islla (por casu los Responsa del Raixbaç) usábase la denominación מיורקה (Maiorqa).