Diferencies ente revisiones de «Idioma lusitanu»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Iguo títulos de películes
m iguo plurales
Llinia 68:
lusitanu '''Ocrimira''' 'monte del ríu Mira' ~ llatín '''ocris''' 'monte cascayosu', umbru '''ocar'''.
 
 
<nowiki/>
 
Yá Michelena, reparaba que na midida na que se conoz la llingua lusitana paecería antes itálicu que célticu”<ref>“Llingües indíxenes y llingua clásica en Hispania” L. Michelena, Travaux du VI Congrès Internationale d'Études Classiques, Bucuresti-Paris 1976.</ref> y Villar ye muncho más esplícitu cuando, refiriéndose a la llingua lusitana, espón que “con gran probabilidá ye una variedá nueva de llingua itálica, con traces específiques que la faen estremase per una parte del llatín y por otra del oscu y l'umbru”.
Llinia 179:
Conócense solu cinco inscripciones lusitanes bien tardíes inscrites sobre piedra toes en [[alfabetu llatín]]. Enantes al periodu romanu nun esistiera una [[epigrafía]] lusitana propia. Los dos principales inscripciones fueron en territoriu portugués en [[Lames de Moledo]], [[Cabeço das Fragües]], la tercer inscripción vien de [[Regueru de la Lluz]] (España). Apocayá, una nueva inscripción foi atopada en Ribeira da Vienda, al norte de la villa de [[Arronches]] ([[distritu de Portalegre]], [[Alto Alentejo]]), en Portugal.<ref>{{cita llibru|apellíos=Carneiro|nome=André| autor2 = D'Encarnação, José | autor3 = De Oliveira, Jorge | autor4 = Teixeira, Claudia |editorial=Institución Fernando'l Católicu (Excma. Diputación de Zaragoza)|títulu=Palaeohispanica|url=http://ifc.dpz.es/recurso/publicaciones/28/40/_ebook.pdf|añu=2008|id=8|capítulu=Uma inscrição votiva em língua lusitana|urlcapítulo=http://ifc.dpz.es/recurso/publicaciones/28/40/09carneiroetal.pdf}}</ref>
 
A toos ellos habría qu'añedir una inscripción apocayá topada en [[Viseu]]<ref>Luís da Silva, Pedro Sobral y Nádia Figueira "Divinidaes indíxenes numa ara inédita de Viseu" Palaeohispánica 10, 2009, p. 145.</ref> escrita en llingua mista, onde la espresión de les divinidaes ta en llingua lusitana y la del dedicante y formulariu votivo en llatín. Esta posibilidá d'aceptar la esistencia d'epígrafes mistos, qu'amuesen clares marques de desinencies flexivas indíxenasindíxenes non asimilables a les llatines, llevó a dellos autores<ref>Joaquín Gorrochategui y José María Vallejo “Lengua y onomástica les inscripciones lusitanes” Universidá del País Vascu - Euskal Herriko Unibertsitatea</ref> a proponer la mesma categoría d'epígrafes indíxenes (o meyor mistos) dalgunes otres inscripciones como les d'Agües Fríes,<ref>Águas Frias (Chaves, VRE), HEp 2, 839 + HEp 7, 1214: Deibabo / Nemucel/aicabo / Fuscinus / Fusci f(ilius) / o l
a s.</ref> Arroyomolinos de la Vera<ref> Arroyomolinos de la Vera (CC), Búa 2000, 526; HEp 13, 215: Arabo / Corobe/licobo / Talusico/bo / M T B / D
M / L A.</ref> y Santa María da Ribeira (Xinzo de Limia, Ourense).<ref> Santa María de Ribeira (C), CIL II 2565: Crougiai / Touda/digoe / Rufonia / Seuer[i]</ref>