Diferencies ente revisiones de «A Midsummer Night's Dream»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Iguo testu: -"desambiguación" -"dixebra"
m Preferencies llingüístiques: -"directu" +"direutu"
Llinia 93:
 
==En castellán==
L'español Francisco Nacente foi'l primeru en traducir ''A Midsummer Night's Dream'' en 1870, del francés, col títulu ''El suañu d'una nueche d'estivu''. Catorce año más tarde, José Amaldo Márquez ufiertaba la primer traducción directadireuta del inglés, yá col títulu definitivu, ''El suañu d'una nueche de branu''. Traducciones posteriores deber a Rafael Martínez Lafuente (1917), [[Luis Astrana Marín]] (1922), Ángel Puigmiguel] (1943), [[Rodolfo Varela]] (1959), Aurora Díaz-Plaja (1970) y [[Eduardo Mendoza]] (1986).<ref>{{cita web |url= http://tdx.cat/bitstream/handle/10803/10813/LCampilloArnaiz.pdf?sequence=1|títulu= Estudio de los elementos culturales nes obres de Shakespeare y les sos traducciones al español por Macpherson, Astrana y Valverde |fechaacceso=22 de payares de 2011 |autor=Campillo Arnaiz, Laura |fecha= mayu de 2005|editor= [[Universidá de Murcia]]}}</ref>
 
La obra representóse n'España en numberoses ocasiones, ente elles: