Diferencies ente revisiones de «Llingües de Méxicu»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Iguo apostrofación
m Iguo testu: -"a'l (pallabra en plural)" +"a los (pallabra en plural)"
Llinia 279:
 
=== La ''x'' en Méxicu ===
[[Archivu:Malinche Tlaxcala.jpg|200px|right|thumb|[[La Malinche]], princesa chontal billingüe, foi una ''llingua'' qu'ayudó a'l los españoles a entender los idiomes nativos a la so llegada a [[Mesoamérica]]. Delles pallabres d'estos idiomes pasaron al español y perviven na fala cotidiana de Méxicu.]]
 
La llectura de la {{AFI|⟨x⟩}} foi motivu de múltiples comentarios d'estranxeros que visiten el país. De manera xeneral, escribir con {{AFI|⟨x⟩}} tou términu d'orixe español qu'asina lo riquir, como ''esceición'', ''esistencia'' y munchos cientos o miles más. En toos estos casos, la {{AFI|⟨x⟩}} pronúnciase como {{AFI|[ks]}}, tal como señala reglar estándar. Pero nel casu de les voces indíxenes, la regla nun ta tan estandarizada nin ye necesariamente conocida pol restu de los hispanofalantes, entá cuando tien los sos oríxenes na fala y l'escritura de la Península Ibérica de los sieglos XV y XVI.<ref>El contautu ente América y Europa asocedió nuna dómina na que l'idioma español travesaba por ciertos cambeos fonolóxicos, ente ellos, la perda del soníu {{AFI|[ʃ]}}, que s'escribía con {{AFI|⟨x⟩}}. Esta lletra tenía coles mesmes el valor [ʃ] y [x], d'onde deriva'l tracamundiu al lleer de los primeros escritos de los misioneros d'Indies, onde escriben el primer soníu, tan carauterísticu de munches llingües mesoamericanas, cola {{AFI|⟨x⟩}}.</ref>