Diferencies ente revisiones de «Lliteratura árabe»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Preferencies llingüístiques: -"característica" +"carauterística"
m Iguo testu: -"a'l (pallabra en plural)" +"a los (pallabra en plural)"
Llinia 160:
Igual que nel [[sieglu VIII]], cuando la traducción d'obres del griegu antiguu y d'otres lliteratures ayudaron a vitalizar la lliteratura árabe, otru movimientu de similares carauterístiques ayudó a apurrir nueves idees y material pal mundu árabe. Un primer ésitu foi ''[[El conde de Montecristo]]'', que favoreció l'apaición de delles noveles históriques con temes árabes. Dos traductores importantes fueron [[Rifa'ah al -Tahtawi]] y [[Jabra Ibrahim Jabra]].
 
Los grandes cambeos políticos na rexón de mediaos del sieglu XX causaron problemes a'l los escritores. Munchos sufrieron la [[censura]] y otros como [[Sun'allah Ibrahim]] y [[Abdul Rahman Munif]] fueron encarcelaos. Coles mesmes, otros qu'escribieren obres sofitando o emponderando a ciertos gobiernos fueron alzaos a cargos d'autoridá dientro d'instituciones culturales. Los escritores de non-ficción y los académicos provocaron tamién polémiques y crítiques al envís de reconfigurar la política árabe. Dalgunes de les obres más conocíes son ''[[The Future of Culture in Egypt]]'' de [[Taha Hussein]], importante obra del nacionalismu exipcio, y les de [[Nawal el-Saadawi]] a favor de los derechos de la muyer.
 
Según un informe de [[Organización de les Naciones Xuníes|Naciones Xuníes]], la producción lliteraria de los países árabes ta per debaxo de la media mundial. En 1996 nun devasó los 1.945 títulos, lo que representaba namái'l 0.8 % de la producción mundial.<ref>{{cita llibru |títulu=The Arab Human Development Report 2003. Building a knowledge society |url=http://www.arab-hdr.org/publications/other/ahdr/ahdr2003y.pdf |fechaacceso=1 de payares de 2015 |idioma=inglés |añu=2003 |editorial=United Nations Publications |allugamientu=Nuevu York |isbn=92-1-126157-0 |formatu=PDF |páxina= 4}}</ref>