Diferencies ente revisiones de «Comarca»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Preferencies llingüístiques: -"característica" +"carauterística"
BandiBot (alderique | contribuciones)
m Bot: Troquéu automáticu de testu (- deas + des )
Llinia 10:
[[Archivu:POLSKA mapa powiaty2.png|thumb|Los 379 ''[[powiat]]s'' o contornes polaques.]]
 
[[Archivu:Belgium.geohive.gif|thumb|Los ''[[arrondissement]]s'' o contornes belgues.<ref>Carte deasdes arrondissements administratifs. Fonte citada en [[:fr:arrondissement administratif de Belgique]].</ref>]]
 
[[Archivu:Bezirke Österreichs Statutarstädte Kennzeichen.svg|thumb|Los 84 ''[[Distritos d'Austria|Bezirke]]'' o contornes austriaques.]]
Llinia 75:
== Contornes y demarcaciones equivalentes en distintos países ==
 
En [[Panamá]] hanse delimitado [[:Categoría:Contornes indíxenes de Panamá|"contornes indíxenes"]]. En [[Brasil]], les «''contornes''» son una delimitación territorial de calter xudicial ([[contornes de Brasil]]). Tamién s'utiliza la denominación en [[Portugal]] ([[contornes de Portugal]]). En [[Francia]] utilízase la pallabra [[idioma francés|francesa]] «''comarque''» en [[Pyrénées-Orientales]] pa un tipu d'asociación de conceyos, como «''[[canton]]''» y «''[[arrondissement]]''» n'otres zones; ente que s'utiliza más estensamente'l términu «''pays''» ("[[país]]") col sentíu de rexón natural» (''[[rexones naturales de Francia|régions naturelles ou pays traditionnels]]'').<ref>''En 2000, Bénédicte et Jean-Jacques Fénié, dans leur Dictionnaire deasdes pays et provinces de France, en dénombrent 546, du Pays d'Auch aux Yvelines.'' Fonte citada en [[:fr:Liste deasdes régions naturelles de France]]</ref> N'[[idioma italianu|italianu]] «''contea''» (''contáu'' y ''contadino'' son "campu" y "llabrador"). N'[[idioma alemán|alemán]] «''[[Kreis]]''»<ref>KREIS,KREISZ, m. orbis, circulus. In: Jacob Grimm, Wilhelm Grimm: Deutsches Wörterbuch. Hirzel, Leipzig 1854–1960. Fonte citada en [[:de:Kreis (Geographie)]]</ref> ("círculu"). En [[idioma polacu]] ''[[powiat]]''. N'[[idioma inglés|inglés]] «''[[county]]''» o «''[[shire]]''» (precisamente ye'l términu qu'utilizó [[J. R. R. Tolkien]] pa denominar la rexón ficticia que se tradució en castellán como "[[Contorna (Tierra Media)|La Contorna]]"). La estensión d'un ''shire'' o ''county'' ye más similar a la d'una provincia española o un departamentu francés, según el so númberu. Más similar al tamañu y númberu de les contornes sería la demarcación tradicional denominada ''[[hundred (división)|hundred]]'' (que nel sistema feudal significaba que tenía de caltener a cien hombre d'armes) o l'actual denominada ''[[distritos d'Inglaterra|district]]''. La correspondencia d'estos términos col castellán "contorna" solo ye averada, y hai matices en cada unu d'ellos que-yos faen divergir de significáu.
 
=== España ===