Diferencies ente revisiones de «Aguardiente»
Contenido eliminado Contenido añadido
m Bot: Troquéu automáticu de testu (- casi + cuasi ) |
m Bot: Troquéu automáticu de testu (-relación +rellación) |
||
Llinia 90:
=== Aguardiente de mazana ===
A partir de la mazana hai, como cola uva, dos tipos fundamentales: ''aguardiente de sidra'' y ''aguardiente d'oruxu de mazana'', el primeru ye más caru y apreciáu. Con diez litros de sidra namái se llogra apenes unu d'aguardiente, lo cual trai de resultes que pa faer aguardiente utilice sidra que nun ye apta, como ''sidra de boca'', pero nun quier dicir que se trate d'una sidra avinagrada o mala. En
Un aguardiente referencia n'Europa ente los [[Sidra|aguardientes de sidra]] ye'l que s'ellabora en [[Calvados]]. Avieyar en carbayu y la diversificación del productu facer en razón del avieyamientu. Dacuando, pa referise al aguardiente d'oruxu de la mazana utiliza la espresión ''eau-de-vie de marc de sidre''. Ye más correcta la espresión ''eau-de-vie de marc de pomme'', una y bones l'oruxu de mazana ye el resultáu de triar la mazana, independientemente de qu'en triándola, fáigase sidra col mostiu resultante o nun se faiga, tomando'l mostiu como bebida. De les denominaciones comuñales acoyíes al apartáu ''aguardiente de sidra y perada'' nueve correspuenden a Francia y namái una a España: ''Aguardiente de sidra d'Asturies''.<ref group="Notes"> Yá esistía esa denominación nel anterior reglamentu 1576/89 de 29 de mayu apéndiz II, n. 8, col nome de “aguardiente de sidra y de pera.</ref> La denominación conxunta “aguardiente de sidra y perada” deber a los costume d'añedir perada a la sidra o bien triar la mazana con daqué de pera, pa correxir l'acidez. En cuenta de pera tamién pueden añedir serbas. esto ye, el frutu del alcafresnu o peral de monte. Tamién s'ellabora aguardiente de sidra nel [[País Vascu]], col nome de ''Sagardoz'', pallabra vascuencia que significa lliteralmente “aguardiente de mazana”.
Llinia 107:
=== Aguardiente de cebera ===
{{AP|whiskey|Sake|Soju|Korn (llicor)|Vodca}}
La llexislación comuñal estrema tres denominaciones de vienta en
Del arroz estrayi'l [[sake]]''. A la bébora llograda de resultes de la destilación del sake tamién se la llapada “sake”. Esi destilado ye usáu pa fortalecer el sake, ensin devasar nunca los 20%Vol. Conviértese asina entós el sake nun vinu licoroso.<ref group="Notes">Como n'Occidente, un vinu, anque tea fortificáu con aguardiente de vinu, sigue considerándose vinu, non aguardiente. El llamáu “honjozo-shu” tien adición d'alcohol. El “ginjo-shu” tener cuando na botella ta escritu a cencielles “ginjo”. Si diz “junmai ginjo”, ye que nun tien adición d'alcohol. Lo propio asocede col “daiginjo”. Si ta etiquetáu como “junmai daiginjo”, significa qu'escarez de adición d'alcohol. Si a cencielles diz daiginjo, tener.</ref>
|