Diferencies ente revisiones de «Catalán balear»

m
les notes taben ensin traducir
m (página => páxina)
m (les notes taben ensin traducir)
La llingua catalana foi portada por habitantes provenientes del Rosellón y el Ampurdán nos tiempos de la conquista de Mallorca, pola cual, caltiénense carauterístiques dialeutales emparentaes con variantes de diches zones. Sicasí, el fechu de que l'archipiélagu balear, pola so posición estratéxica nel Mediterraneu, se convirtiera'n centru comercial y en ponte de la espansión catalano-aragonesa, collaboró con préstamos léxicos tomaos d'otros idiomes, como'l francés, l'italianu, el provenzal y el griegu. Per otru llau, el dominiu británicu del sieglu XVIII sobre Menorca, introdució delles pallabres d'orixe [[inglés]] como: ''“xoc”'' (''“chalk”'': “tiza”), ''“escrú”'' (''“screw”'': “torniellu”), etc.<ref>{{Cita web|url=http://web.archive.org/web/http://www.canalsocial.net/GER/ficha_GER.asp?id=6831&cat=Geografia|autor=R. Cerdá Massó|apellido=Cerdá Massó|enlaceautor=|nombre=R.|fecha=|año=1991|mes=|editor=www.canalsocial.ne|títulu=Mallorquín|fechaacceso=16 de payares de 2009}}</ref>
 
En delles obres antigües considérase al balear como llingua independiente y non variante del catalán<ref>El Balear tienetien gramática y diccionarios desdedende 1835 (Juan José Amengual, Juan Fiol, Julio Soler). </ref><ref>El Balear fuefoi consideradoconsideráu idioma por lapola Real Academia de lasles BuenasBones LetrasLletres de Barcelona en 1840 y por lapola Real Academia Española de la LenguaLlingua en 1928 (ademásamás, fuefoi nombradonomáu D. Llorens Riber miembro demiembru d'ésta última en representación de la LenguaLlingua MallorquinaMallorquino y Balear. </ref><ref>Enciclopedia Universal Ilustrada, tomotomu XXI páxina 43: "....asimismocoles mesmes, losles modosmaneres de hablarfalar usados enusaos n'España... habiendo lasles modalidadesmodalidaes galaica, portuguesa, asturiana, leonesalleonesa, catalana, valenciana, murciana, baleáricobaleáricu y castellanocastellán". </ref><ref>Gran Enciclopedia Rialp, tomo XIV páxina 835: "el Balear es una de las lenguas más arcaizantes de toda la romanía". </ref>
 
== Variedaes ==
** Yodización tradicional. Ausencia de yeísmu sacante nos falantes más acastellanaos.
** Distinción de ''v'' y ''b'', pronunciándose [v] la primera y [b] la segunda.
** Elisión sistemática de -r final de pallabra (en Cataluña ye solo parcial).<ref>Lexicon der Romanistischen Liguistik – 1991, tomo V, páxina 139: "ennos los nombresnomes y en losnos monosílabos, la "erre" final románica desaparecesume en Balear, acentuándose dicha desaparicióndesapaición" </ref>
** Perda de la ''ll'' ente vocales. Por casu, ''collir'' pronunciaríase como ''coir'', o ''ulleres'' como ueres.