Diferencies ente revisiones de «Espanglish»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Bot: Troquéu automáticu de testu (-Cita DRAE +Cita DALLA)
m Bot: Troquéu automáticu de testu (-\[\[\b([a-zA-ZáéíóúÁÉÍÓÚñÑ]+)(a\b)\]\]s\b +\1es)
Llinia 35:
Esti fenómenu tuvo'l so mayor espardimientu mundial col espardimientu bonal d'[[Internet]], con una gran cantidá de nuevos vocablos como ''browser'', ''frame'', ''link'', ''cookie'', ''chat'', ''mail'', ''surfear'', etc., que nun teníen una traducción al castellán o nun se fixo, como ''cookie'', o a cencielles el términu inglés yera más fácil o más curtiu: ''chatroom'' en llugar de ''sala de charra''.
 
En dellos casos estremos lléguense inclusive a conxugar verbos ingleses coles [[desinencia|desinencies]]s mesmes del castellán, ''chatear, chateo, chateas, chateamos'', que'l so usu ye tan estendíu y común que foi almitíu pola [[RAE]] [http://lema.rae.es/dpd/?key=chat], non asina l'usu de la pallabra ''accesar'' en llugar de la pallabra mesma '''aportar''' del castellán.
 
N'otros casos, dalgunos de los términos orixinales n'inglés fueron sumiendo en llugar de los sos equivalentes en castellán: '''navegador''', en cuenta de ''browser'', '''marcu''' en cuenta de ''frame'', '''enllaz''' o '''amiesta''' en cuenta de ''link'', '''salear''' en cuenta de ''surfear'', etc.