Diferencies ente revisiones de «Pueblu xudíu»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Iguo testu: "manos" => "manes"
m preferencies llingüístiques: local => llocal
Llinia 146:
Tal que lo conocemos güei, l'hebréu (o hebréu modernu) ye frutu de la obra del llingüista [[Eliezer Ben Yehuda]] que llegó a Palestina en [[1881]] y alicó un idioma que namái s'utilizaba nos servicios relixosos xudíos y qu'en términos de fala quedara en desusu mientres más de dieciséis sieglos.<ref>T.V. Parfitt, "The Use of Hebrew in Palestine 1800–1822", ''Journal of Semitic Studies'', 1972.</ref>
 
Per otra parte, los xudíos que primeramente s'asitiaron en diverses llocalidaes diásporicas desenvolvieron dacuando maneres de comunicación propios ya incorporaron vocablos hebreos nos idiomes vernáculos. Ello dase nel [[Xudeoespañol|ladín]] de los xudíos de la [[península ibérica]] y el [[yidis]] de los xudíos de la Europa Central.<ref>Otros idiomes menores son el [[idioma xudeo-araméu|xudeo-araméu]], xudeo-persa y xudeo-árabe.</ref> Con tou, aquellos que yeren preparaos, apoderaron tantu l'hebréu como l'idioma localllocal, o los idiomes locales; non pocos xudíu desempeñáronse amás como traductores. Avera del [[xudeoespañol]] como fenómenu sociu-cultural y identitario, escribió García-Pelayo y Gross nel sieglu XX:
 
{{cita|Dícese de los xudíos espulsaos d'España nel s. XV y que caltienen n'Oriente la llingua y les tradiciones españoles. La espulsión de los xudíos [...] fixo salir de la Península ibérica a gran númberu de families, sobremanera d'Andalucía y de Castiella, que se fueron a establecer nos países del Mediterraneu oriental apoderaos polos turcos, onde formaron colonies que subsistieron hasta los nuesos díes, especialmente n'Exiptu, Arxelia, Marruecos, Turquía, Grecia, Bulgaria [...]. Diches families, compuestes polo xeneral d'elementos sefardinos de bon nivel social, caltuvieron la so relixón, les sos tradiciones, el so idioma y entá una lliteratura propia mientres cuatro siglos y mediu. L'español que tresportaron, el de Castiella y Andalucía de fines del sieglu XV, alloñáu de too contautu col de la Península, nun participó de la evolución sufierta pol d'España y l'América colonial española. La so fonética presenta delles formes arcaiques, pero ensin dexenerar; el so vocabulariu ufierta contaes contaminaciones hebrees, griegues, italianes, árabes, turques, según los países de residencia. El xudeoespañol constitúi, pos, unu de los más notables exemplos del caltenimientu d'una llingua por un grupu social desterráu, abondo fuerte socialmente p'aguantar l'asimilación llingüística.<ref>Ramón García-Pelayo y Gross, ''Pequeñu Larousse Ilustráu'', Buenos Aires y Méxicu: Larousse, 1977, pp. 603-604.</ref>}}