Diferencies ente revisiones de «Hebreos»

Contenido eliminado Contenido añadido
m "rellación" en cuenta de "relación" (que nun ta nel DALLA)
BandiBot (alderique | contribuciones)
m Bot: Troquéu automáticu de testu (- sía + seya )
Llinia 14:
Na ''Biblia'', Israel ye'l nome nacional de los hebreos. Primeramente y na so condición tribal, los hebreos nun tener un nome que los estremara históricamente como grupu. El cambéu del nome del tercer patriarca, quien de "Jacob" pasa a llamase "Israel" ([http://www.biblegateway.com/passage/?search=Xénesis%2032:24%20&version=RVR1960 Xénesis 32:24] y [http://www.biblegateway.com/passage/?search=Xénesis%2032:28&version=RVR1960 32:28]) ye reflexu'l fechu históricu conocíu como unión de les tribus hebrees iniciales y del so trunfu sobre los cananeos.<ref>[http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=295&letter=I&search=hebrews Hebrews], ''Jewish Encyclopedia'', versión ensin editar 1906; aportada 17 de xunetu de 2013</ref> O, dichu otra manera, "hebreos" yeren antes de la conquista de la tierra de [[Canaán]] y "israelites" va llamar a partir de dichu acontecimientu (sieglu VI e.C.).<ref>[http://www.britannica.com/EBchecked/topic/259033/Hebrew "Hebrew (people)"], ''Encyclopædia Britannica'', 2008, Encyclopædia Britannica Online, aportada 20 d'avientu de 2008 y 17 de xunetu de 2013: "Hebrew, any member of an ancient northern Semitic people that were the ancestors of the Jews. Biblical scholars use the term Hebrews to designate the descendants of the patriarchs of the Hebrew Bible (Old Testament)—i.y., Abraham, Isaac, and Jacob (also called Israel [Genesis 33:28])—from that period until their conquest of Canaan (Palestine) in the llate 2nd millennium bce. Thenceforth these people are referred to as Israelites until their return from the Babylonian Exile in the llate 6th century bce, from which time on they became known as Jews."</ref>
 
Na actualidá, "hebréu" emplegar pa designar a tou aquél que síaseya miembru o descendiente del pueblu de Abraham, Isaac, y Jacob.<ref>[http://www.thefreedictionary.com/Hebrews Hebrews], thefreedictionary.com, aportáu 17 de xunetu de 2013</ref> Hebréu ye güei amás sinónimu d'[[israelita]] y [[pueblu xudíu|xudíu]].<ref>Aarón Alboukrek y Gloria Fuentes Sáenz, ''Diccionariu de sinónimos y antónimos'', Larousse-La Nación, 2005, p. 139: "hebréu"</ref>
 
En dellos idiomes modernos, ente ellos el [[idioma griegu|griegu]], [[idioma italianu|italianu]], [[idioma rumanu|rumanu]] y munches [[llingües eslaves]], "hebreos" ye emplegáu como [[etnónimo]] estándar de xudíos.
Llinia 170:
Ficheru:Stamp_of_Israel_-_Tribes_-_120mil.jpg|'''[[Isacar]]'''<br />"Y de los fíos de Isacar, espertos en discernir los tiempos ..." ([http://bibliaparalela.com/1_chronicles/12-32.htm 1 Cróniques 12:32]).<ref>[http://bibliaparalela.com/study/1_chronicles/12.htm וּמִבְּנֵ֣י יִשָּׂשכָ֗ר יוֹדְעֵ֤י בִינָה֙ לַֽעִתִּ֔ים]; nótese que na [[Torá|Biblia hebraica]], el versu en cuestión figura como 1 Cróniques 12:'''33'''.</ref>
Ficheru:Stamp_of_Israel_-_Tribes_-_180mil.jpg|'''[[Zabulón]]'''<br />"Y él [Zabulón] va ser puertu pa naves" ([http://www.biblegateway.com/passage/?search=G%C3%A9nesis+49&version=LBLA Xénesis 49:13]).<ref>[http://bibliaparalela.com/study/genesis/49.htm וְהוּא֙ לְח֣וֹף אֳנִיּ֔וֹת]. El testu completu d'esti versu ye "Zabulón va habitar a la vera la mar; y él va ser puertu pa naves" ([http://bibliaparalela.com/nblh/genesis/49.htm Nueva Biblia de los Hispanos]; [http://bibliaparalela.com/lbla/genesis/49.htm Biblia de les Amériques]).</ref>
Ficheru:Stamp_of_Israel_-_Tribes_-_200mil.jpg|'''[[José (patriarca)|José]]'''<br />"Bendita del Señor síaseya la so tierra" ([http://www.biblegateway.com/passage/?search=Deuteronomio+33&version=LBLA Deuteronomio 33:13]).<ref>{{cita web |url=http://bibliaparalela.com/study/deuteronomy/33.htm|títulu=מְבֹרֶ֥כֶת יְהֹוָ֖ה אַרְצ֑וֹ}}</ref>
Ficheru:Stamp of Israel - Tribes - 250mil.jpg|'''[[Benjamín]]'''<br />"De mañana taramia la presa" ([http://www.biblegateway.com/passage/?search=G%C3%A9nesis+49&version=LBLA Xénesis 49:27]).<ref>[http://bibliaparalela.com/study/genesis/49.htm בַּבֹּ֖קֶר יֹ֣אכַל עַ֑ד].</ref>
</gallery></center>
Llinia 215:
I. "Poro, el Señor mesmu va davos la señal: He equí que la virxe va concebir, y va dar a lluz un fíu, y va llamar el so nome Emmanuel" (Isaías 7:14); onde ''Emmanuel'' (עמנואל) n'hebréu significa "Dios [ta] con nós". ''Cf''. [[:en:Immanuel|Immanuel]] <br />
II. "Y va brotar una vara del tueru de Isaí [padre del rei David] y retoñará de los sos raigaños un renuevu (biltu), sobre'l que va reposar l'Espíritu de Dios, Espíritu d'intelixencia, conseyu y fortaleza, espíritu d'entendimientu y de medrana de Dios" (Isaías 11:1).<br />
Consciente de lo importante que ye que'l Mesíes provenga del pueblu hebréu, l'evanxelista Mateo escribe: "De manera que toles xeneraciones dende Abraham hasta David son catorce; dende David hasta la deportación a Babilonia, catorce; y dende la deportación a Babilonia hasta Cristu, catorce" (1:17). Tamién l'Evanxeliu de Lucas presenta la xenealoxía hebrea de Jesús y ella, una vegada más, inclúi tantu a David como a Abraham (3:23-38). Ye interesante notar que dambos casos, lo que s'amuesa nun ye l'ascendencia de María, sinón la de José, el padre putativu de Jesús. Pero, síaseya como fora, el pueblu hebréu aceptó al neñu como unu de los suyos por cuenta de la circuncisión. D'ende la importancia de la Circuncisión de Jesús.<br />
Jeremy Taylor sostien nun tratáu de 1657 que, de nun pasar Jesús pol tradicional ritu de la circuncisión, probablemente nengún hebréu recibiría la so prédica (Taylor, ''The Whole Works'', Londres: Frederick Westley & A.H. Davis, 1835, p. 51). Na actualidá la pertenencia de Jesús al pueblu de Abraham y David nun ye cuestionada por nengún estudiosu, historiador o investigador seriu.</ref>
</gallery>