Diferencies ente revisiones de «Nicolas Chorier»
Contenido eliminado Contenido añadido
m Bot: Troquéu automáticu de testu (- -yos\b + les) |
m Bot: Troquéu automáticu de testu (- deas + des ) |
||
Llinia 10:
=== Actividá lliteraria ===
Ye conocíu sobremanera poles sos obres históriques sobre'l [[Delfinado]],<ref>Les sos obres sobre'l Delfinado siguen siendo na actualidá una fonte importante pa'l historiadores.</ref> siendo la primera obra sobre la hestoria del Delfinado que foi publicada, según por siete diálogos [[lesbianismu|sáficos]] y eróticos titulaos ''L'Académie
=== ''L'Académie
[[Archivu:Nicolas Chorier Académie des Dames.jpg|thumb|right|250px|'''L'Académie
El llibru apaeció primeramente en forma de manuscritu en [[llatín]], col títulu de ''Aloisiæ Sigeæ, Toletanæ, Satyra sotadica de arcanis amoris et Veneris, Aloisia hispanice scripsit, latinitate donavit Joannes Meursius V. C.''.
L'orixinal fuera supuestamente escritu n'español por Aloysia o [[Luisa Sigea]], poeta erudita y dama d'honor na corte de [[Lisboa]], y darréu traducida al llatín por un tal Jean o Joannes Meursius, humanista holandés. La so atribución a Sigea yera una superchería y el personaxe de Meursius nun yera más qu'una invención.<ref>Estos dos personaxes imaxinarios tuvieron por tanto derechu a una biografía. Louisa Sigea (1530-1560) sería nativa de [[Toledo]], ente que Jean Meursius (1613-1653) sería nativu de Leiden n'Holanda.</ref> Esta ''Satire sotadique sur les arcanes de l'Amour et de Vénus'' («Sátira [[Sotádico|sotádica]] sobre les arcanes del amor y de [[Venus (mitoloxía)|Venus]]») circuló a principios del sieglu XVIII polos ambientes [[llibertín]]s y hubo delles ediciones en llatín baxu distintos títulos. Foi traducíu en diverses ocasiones al francés, especialmente por [[Jean Terrasson]] en [[1750]], y numberoses vegaes al inglés.
''L'Académie
{{cita|''Ta mère m'a demandé de te découvrir les secrets les plus mystérieux du lit nuptial et de t'apprendre ce que la to dois être avec ton mari, ce que ton mari sera aussi, touchant ces petites choses pour lesquelles s'enflamment si fort les hommes. Cette nuit, pour que je puisse t'endoctriner sur tout d'une langue plus llibre, nous coucherons ensemble dans mon lit, dont je voudrais pouvoir dire qu'il aura été el plus douce lice de Vénus.''|col2=La to madre pidióme que te afaye los secretos más misteriosos del llechu nupcial y que te enseñe lo que tendrás de ser col to home, lo qu'el to maridó tamién va ser, tocando eses pequeñes coses poles que s'encender tantu los homes. Esta nueche, por que pueda adoctrinate sobremanera con una llingua más llibre, vamos chanos xuntes na mio cama, de la que me gustaría dicir que va ser la palestra más duce de Venus.}}
Llinia 40:
== Obra ==
;Obra histórica *''-yos
recherches du sieur Chorier sur les antiquitez de la ville de [[Vienne (Isère)|Vienne]], métropole
*''Histoire généalogique de la maison de Sassenage, branche
*''Histoire générale de [[Dauphiné]]'' en dos tomos (1661) y (1672). Reedición : 1971. [http://www.bibliotheque-dauphinoise.com/histoire_dauphine_chorier.html]
*''L’Estat politique de la province de Dauphiné, supplément à l'Estat politique du pays de Dauphiné'' (1671-72) [http://www.bibliotheque-dauphinoise.com/Etat_Politique_Dauphine.html]
Llinia 50:
*''Nicolai Chorerii Viennensis J. C. Adversariorum de vita et rebus suis libri III'' (1847) [http://www.bibliotheque-dauphinoise.com/adversaria_chorier.html]
*''Mémoires de Nicolas Chorier sur sa vie et ses affaires'', traducíu de trés de los sos llibros en llatín, ensertaos nel cuartu volume de «Bulletin de la Société de statistique du département de l'Isère», por Félix Crozet'' (1868) [http://www.bibliotheque-dauphinoise.com/memoires_nicolas_chorier.html]
;Ediciones modernes de ''l'Académie
* ''Dialogues de Louisa Sigea ou Satire sotadique de Nicolas Chorier, prétendue écrite en espagnol par Louisa Sigea et traduite en latin par Jean Meursius, édition mixte francu-latine'' [por Alcide Bonneau], 4 vol. Paris, Isidore Liseux, 1881.
* ''Dialógues-yos de Louisa Sigea sur les arcanes de l'amour et de Vénus, ou'' Satire sotadique ''de Nicolas Chorier, prétendue écrite en espagnol par Luisa Sigea et traduite en latin par Jean Meursius. Texte latin revu sur les premières éditions et traduction littérale, la seule complète, par -y traducteur deas'' Dialogues ''de Pietro Aretino'' [Alcide Bonneau], 4 vol. Paris, Isidore Liseux, 1882 (Musée secret du Bibliophile, n° 1).
* Nicolas Chorier, ''Satyre sotadique de Luisa Sigea sur les arcanes de l'amour et de Vénus en sept dialogues. L’Escarmouche – Tribadicon – Anatomie – -y Duel - Voluptés – Amours – Fescennins'', introducción de B. de Villeneuve, Imp. Orléanaise. Bibliothèque
* ''Deas secrets de l'amour et de Vénus, satire sotadique de Luisa Sigea, de Tolède, par Nicolas Chorier'', prefaciu de André Berry, Éditions l'Or du Temps, 1959.
* ''L'Académie
;Ediciones n'español:
* ''L'academia de les dames, llamada «Sátira sotádica de Luisa Sigea sobre los arcanos del amor y de Venus», Compuesta en seis coloquio, que son : «La Escaramuza», «L'amor como en Lesbos», «Anatomía», «El combate nupcial», «Hestoria de lascivia», «Figures y maneres»'', trad. de Joaquín López Barbadillo, Ed. Biblioteca de López Barbadillo, Madrid, 1917 (reeditáu en [[facsimil]] en 1978 por Akal)
Llinia 64:
== Bibliografía ==
* André Berry, en ''Dictionnaire
== Ver tamién ==
|