Diferencies ente revisiones de «Héctor García Gil»
Contenido eliminado Contenido añadido
m iguo parámetros de plantía |
m iguo parámetros de plantía |
||
Llinia 1:
{{persona}}
'''Héctor García Gil''' {{nym}}, tamién conocíu sol seudónimu de ''Héctor Xil'', ye un llingüista, articulista, investigador, escritor y traductor [[España|español]], especializáu nel ámbitu del [[asturianu]]-llionés o [[Llionés (llingüística)|llionés]], onde ye reconocíu como xuno de los representantes más activos na reivindicación de la mesma.<ref>{{Cita noticia|apellidos=García |nombre=Antón |
== Obra ==
=== Como llingüista ===
Siendo premiu d'investigación llingüística pola [[Academia de la Llingua Asturiana]], cuenta na so haber con diverses publicaciones científiques alredor de la dialeutoloxía, historia, fonética o lliteratura [[Asturlleonés|asturlleoneses]].<ref name="forniella">{{Cita publicación |
En 2012 collaboró xunto a [[Fernando Álvarez-Balbuena]] tantu na redacción como na revisión de ''Xurdir, guía gramatical de lleonés'', publicada pola [[Asociación Cultural Faceira]], primer gramática del asturianu lleonés encontada nes fales vives nes provincies de Lleón y Zamora con unu apueste ortográficu converxente col sistema normativu propuestu pola Academia de la Llingua Asturiana.<ref>{{Cita web |url=http://faceira.org/xurdir/ |
=== Como escritor ===
En 1996 coordino la ellaboración del llibru [[Cuentos de Lleón]],<ref>{{Cita noticia|apellidos=Bartolomé Pérez |nombre=Nicolás |
En 2006 foi xuno de los escritores escoyíos para participar na edición conmemorativa de la obra ''El Dialeutu Lleonés'' de [[Ramón Menéndez Pidal]], onde amás de recoyese'l facsímil de la primer edición y de les encuestes realizaes pol creador de la escuela filolóxica española, axuntábense 11 obres de diversos autores en lleonés, ente los que'l relatu ''La chave de ferruñu'' d'esti escritor, ejemplificaba el cultivu lliterariu nel dialeutu popularmente conocíu como [[patsuezu]].<ref>{{cita noticia |
=== Como traductor ===
Participó con diversos testos y traducciones pa la revista científica ''Lletres Asturianes''<ref name="forniella" /> o los periódicos [[La Nueva España]] y [[La Crónica de León]]. En su labor como traductor, es destacada la publicación del libro n'[[Idioma aragonés|aragonés]] ''As zien claus'' (Las cien llaves) de [[Chusé Raúl Usón]], cuya traducción al asturiano dio como resultado ''Les cien llaves''.<ref>{{Cita noticia |
== Publicaciones ==
|